FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99  
100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   >>   >|  
remained so long the centre of civilization. One commonly deplored consequence of French conventionality is that it makes Frenchmen incapable of well understanding or appreciating anything foreign, or of judging acutely between foreigners and themselves. But is even this a serious misfortune? French critics can discriminate between French productions with unsurpassable delicacy and precision. As for the spring of French inspiration, it is so copious that the creative genius of that favoured race seems to need nothing more from outside than an occasional new point of departure, to the grasping of which its imperfect knowledge and unprehensile taste are adequate. Indeed, the rare endeavours of Frenchmen seriously to cultivate alien methods and points of view more often than not end in disaster. Shortly before the war a school of particularly intelligent and open-minded writers discovered, what we in England are only too familiar with, the aesthetic possibilities of charity and the beauty of being good. Dostoevsky began it. First, they ran after _him_; then, setting themselves, as well as they could, to study Wordsworth and Walt Whitman, in translations, they soon plunged miserably into a morass of sentimentality. A gifted novelist and a charming poet, Charles-Louis Philippe and Vildrac, were amongst the first to fall in. A Wordsworth can moralize, a Sterne can pipe his eye, with impunity; but late eighteenth and early twentieth-century literature prove how dangerous it is for a French author to trespass in pursuit of motives beyond the limits of his tradition. The reason why Frenchmen are incompetent to judge or appreciate what is not French is that they apply to all things the French measure. They have no universal standards, and, what is worse, they take for such their own conventions. To read a French critic on Shakespeare or Ibsen or Dostoevsky or Goethe is generally a humiliating experience for one who loves France. As often as not you will find that he is depending on a translation. It seems never to strike him that there is something ludicrous in appraising nicely the qualities of a work written in a language one cannot understand. Rather it seems to him ludicrous that books should be written in any language but his own; and, until they are translated, for him they do not exist. Many years ago, at Cambridge, I remember having a sharpish altercation with Rupert Brooke, who had taken it upon himself to denigrate
PREV.   NEXT  
|<   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99  
100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   >>   >|  



Top keywords:

French

 

Frenchmen

 

language

 

ludicrous

 

written

 

Dostoevsky

 

Wordsworth

 

measure

 

universal

 

things


standards

 

critic

 

Shakespeare

 

conventions

 

commonly

 

incompetent

 

reason

 

eighteenth

 
twentieth
 

century


deplored

 
impunity
 

Sterne

 

moralize

 

consequence

 

literature

 

limits

 

tradition

 

Goethe

 
motives

pursuit
 

dangerous

 

author

 

trespass

 
experience
 
translated
 
Cambridge
 

denigrate

 
Brooke
 

Rupert


remember

 

sharpish

 

altercation

 

Rather

 

understand

 

depending

 

France

 

humiliating

 

civilization

 

centre