FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33  
34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   >>   >|  
sks her for rhyme, because, saith he,-- "Of no sentement I this endite, But out of _Latine_ in my tongue it write." Where "Latine," of course, means Boccaccio's _Filostrato_, from which Chaucer's poem is taken. In the "Poema del Cid," _latinado_ seems to mean person conversant with the Spanish or Romance language of the period: "Quando esta falsedad dicien los de Carrion, Un Moro _Latinado_ bien gelo entendio."--v. 2675. Mr. Ticknor remarks, that when the Christian conquests were pushed on towards the south of Spain, the Moors, who remained inclosed in the Christian population, and spoke or assumed its language, were originally called _Moros Latinados_; and refers to the _Cronica General_, where, respecting Alfaraxi, a Moor, afterwards converted, and a counsellor of the Cid, it is said he was "de tan buen entendimento, e era tan _ladino_ que semejava Christiano."--Ticknor, _Hist. Span. Lit._, iii. 347. Cervantes (_Don Q._ Parte I. cap. xli.) uses _ladino_ to mean Spanish: "Servianos de interprete a las mas destas palabras y razones el padre de Zoraida como mas _ladino_." Latin, in fact, was so much _the_ language as to become almost synonymous with _a_ language. So a _Latiner_ was an interpreter, as it is very well expressed in Selden's _Table Talk_, art. "Language": "Latimer is the corruption of _Latiner_: it signifies he that interprets Latin; and though he interpreted French, Spanish, or Italian, he was the king's Latiner, that is, the king's interpreter." This use of the word is well illustrated in the following extracts: "A Knight ther language lerid in youth; Breg hight that Knight, born Bretoun, That lerid the language of Sessoun. This Breg was the _Latimer_, What scho said told Vortager."--Robert de Brunne's _Metrical Chronicle._ "Par soen demein _latinier_ . . . . Icil Morice iert _latinier_ Al rei Dermot, ke mult l'out cher."--_Norman-French Chronicle of Conquest of Ireland_, edited by F. Michel (as quoted in Wright's _Essays_, vol. ii. p. 215.). I here conclude, as I must not seek to monopolise space required for more valuable contributions. J. M. B. Tunbridge Wells. * * * * * INEDITED POEMS. I send you two poems which I have found in a little rough scrap-book of a literary character of last century, and which, not having myself met with in print, I trust you will cons
PREV.   NEXT  
|<   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33  
34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   >>   >|  



Top keywords:
language
 

Latiner

 

Spanish

 

ladino

 

Ticknor

 

French

 

Latimer

 
interpreter
 

Chronicle

 
Knight

latinier

 

Christian

 

Latine

 

literary

 

character

 
illustrated
 

extracts

 
Vortager
 

Robert

 

Sessoun


Bretoun

 
Selden
 

expressed

 

Language

 

Italian

 

century

 

Brunne

 
interpreted
 

corruption

 

signifies


interprets
 

conclude

 
Michel
 

quoted

 

Wright

 

Essays

 

INEDITED

 

Tunbridge

 

valuable

 

contributions


monopolise

 

required

 

Morice

 
demein
 
Dermot
 

edited

 
Ireland
 

Conquest

 

Norman

 

Metrical