FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   818   819   820   821   822   823   824   825   826   827   828   829   830   831   832   833   834   835   836   837   838   839   840   841   842  
843   844   845   846   847   848   849   850   851   852   853   854   855   856   857   858   859   860   861   862   863   864   865   866   867   >>   >|  
ch, as M. Cordier quotes from me on p. 74, I myself saw current in the Shan States or Siam about ten years ago, were of white China, with a blue figure, and about the size of a Keating's cough lozenge, but thicker. As neither form of the character _pa_ appears in any dictionary, it is probably a foreign word only locally understood. Regarding the origin of the name Yung-ch'ang, the discussions upon p. 105 are no longer necessary; in the eleventh moon of 1272 [say about January 1, 1273] Kublai 'presented the name Yung-ch'ang to the new city built by Prince Chi-pi T'ie-mu-r.'" XLVI., p. 49. They have also in this country [Tibet] plenty of fine woollens and other stuffs, and many kinds of spices are produced there which are never seen in our country. Dr. Laufer draws my attention to the fact that this translation does not give exactly the sense of the French text, which runs thus: "Et encore voz di qe en ceste provence a gianbelot [camelot] assez et autres dras d'or et de soie, et hi naist maintes especes qe unques ne furent veue en nostre pais." (_Ed. Soc. de Geog._, Chap, cxvi., p. 128.) In the Latin text (Ibid., p. 398), we have: "In ista provincia sunt giambelloti satis et alii panni de sirico et auro; et ibi nascuntur multae species quae nunquam fuerunt visae in nostris contractis." Francisque-Michel (_Recherches_, II., p. 44) says: "Les Tartares fabriquaient aussi a Aias de tres-beaux camelots de poil de chameau, que l'on expediait pour divers pays, et Marco Polo nous apprend que cette denree etait fort abondante dans le Thibet. Au XV'e siecle, il en venait de l'ile de Chypre." XLVII., pp. 50, 52, WILD OXEN CALLED _BEYAMINI_. Dr. Laufer writes to me: "Yule correctly identifies the 'wild oxen' of Tibet with the gayal (_Bos gavaeus_), but I do not believe that his explanation of the word _beyamini_ (from an artificially constructed _buemini_ = Bohemian) can be upheld. Polo states expressly that these wild oxen are called _beyamini_ (scil. by the natives), and evidently alludes to a native Tibetan term. The gayal is styled in Tibetan _ba-men_ (or _ba-man_), derived from _ba_ ('cow'), a diminutive form of which is _beu_. Marco Polo appears to have heard some dialectic form of this word like _beu-men_ or _beu-min_." XLVIII., p. 70. KIUNG TU AND KIEN TU. Kiung tu or Kiang tu is Caindu in Sze-Ch'wan; Kien tu is in Yun Nan. Cf. PELLIOT, _Bul. Ecole franc. Ext. Orient_, July-Sept, 1904, p. 771. Cain
PREV.   NEXT  
|<   818   819   820   821   822   823   824   825   826   827   828   829   830   831   832   833   834   835   836   837   838   839   840   841   842  
843   844   845   846   847   848   849   850   851   852   853   854   855   856   857   858   859   860   861   862   863   864   865   866   867   >>   >|  



Top keywords:

appears

 

beyamini

 
Tibetan
 

Laufer

 

country

 
Thibet
 

species

 

multae

 
nascuntur
 

Chypre


siecle

 

venait

 

Francisque

 

camelots

 
Michel
 

fabriquaient

 

Recherches

 

Tartares

 

contractis

 

chameau


apprend

 

nunquam

 

denree

 

divers

 

expediait

 

nostris

 

fuerunt

 

abondante

 

Caindu

 
XLVIII

diminutive

 

dialectic

 

Orient

 
PELLIOT
 
derived
 
explanation
 

artificially

 

buemini

 
constructed
 

gavaeus


writes

 
BEYAMINI
 
correctly
 
identifies
 

Bohemian

 

native

 
alludes
 

evidently

 

styled

 

natives