FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1328   1329   1330   1331   1332   1333   1334   1335   1336   1337   1338   1339   1340   1341   1342   1343   1344   1345   1346   1347   1348   1349   1350   1351   1352  
1353   1354   1355   1356   1357   1358   1359   1360   1361   1362   1363   1364   1365   1366   1367   1368   1369   1370   1371   1372   1373   1374   1375   1376   1377   >>   >|  
diomatical, seldom admit of any literal translation, and are never naturalized by any transfer from one language or dialect into an other; nor is it proper for grammarians to justify them, in vernacular speech, except as figures or anomalies that ought not to be generally imitated. It cannot be truly affirmed, that the genius of our language ever requires that participles, as such, should assume the relations of a noun, or govern the possessive case; nor, on the other hand, can it be truly denied, that very excellent and learned writers do sometimes make use of such phraseology. Without disrespect to the many users and approvers of these anomalies, I set down for bad English every mixed construction of the participle, for which the language can furnish an equivalent expression that is more simple and more elegant. The extent to which these comparative barbarisms now abound in English books, and the ridiculous fondness for them, which has been shown by some writers on English grammar, in stead of amounting to any argument in their favour, are in fact, plain proofs of the necessity of an endeavour to arrest so obvious and so pernicious an innovation. OBS. 42.--A late author observes as follows: "That the English gerund, participle, or verbal noun, in _ing_, has both an active and a passive signification, there can be little doubt.[424] Whether the Latin gerund has precisely a similar import, or whether it is only active, it may be difficult, and, indeed, after all, it is not of much moment, to ascertain."--_Grant's Latin Gram._, p. 234. The gerund in Latin most commonly governs the case of its own verb, as does the active participle, both in Latin and English: as, "Efferor studio _patres vestros videndi_. Cic. de sen. 23."--_Lily's Gram._, p. 96. That is, "I am transported, with a desire of _seeing your fathers_." But sometimes we find the gerund taken substantively and made to govern the genitive. Or,--to adopt the language of an old grammarian:--"Interdum _non invenuste_ additur gerundiis in _di_ etiam genitivus pluralis: ut, 'Quum _illorum videndi_ gratia me in forum contulissem.'--'_Novarum_ [qui] _spectandi_ faciunt copiam.' Ter. Heaut. prol. 29."--_Lily's Gram._, p. 97. That is, "To gerunds in _di_ there is sometimes _not inelegantly_ added a genitive plural: as, 'When, for the sake _of seeing of them_, I went into the forum.'--'Who present an opportunity of _attending of new ones_:' i.e., new comedies." Here the _of_
PREV.   NEXT  
|<   1328   1329   1330   1331   1332   1333   1334   1335   1336   1337   1338   1339   1340   1341   1342   1343   1344   1345   1346   1347   1348   1349   1350   1351   1352  
1353   1354   1355   1356   1357   1358   1359   1360   1361   1362   1363   1364   1365   1366   1367   1368   1369   1370   1371   1372   1373   1374   1375   1376   1377   >>   >|  



Top keywords:

English

 

language

 
gerund
 

active

 

participle

 

genitive

 

govern

 

videndi

 

writers

 
anomalies

studio
 

vestros

 

patres

 
Efferor
 
desire
 

transported

 

difficult

 
comedies
 

precisely

 
similar

import

 
commonly
 
governs
 

moment

 

ascertain

 

Novarum

 
spectandi
 

faciunt

 

contulissem

 
illorum

gratia
 

copiam

 

gerunds

 

inelegantly

 

substantively

 

opportunity

 

plural

 

fathers

 

attending

 
present

genitivus
 
pluralis
 

gerundiis

 

additur

 

grammarian

 
Interdum
 

invenuste

 

arrest

 

possessive

 

relations