FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127  
128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   >>   >|  
nts is attested in a long narrative ballad by Antoine Du Plain on the siege of Lyons (1563), in which Charles the Ninth figures as another Josiah destined to abolish the idolatrous mass: Ce Roy va chasser l'Idole Plain de dole Cognoissant un tel forfait: Selon la vertu Royale, Et loyale, Comme Iosias a fait. It is noticeable that the words "va chasser l'Idole" are an anagram of the royal title _Charles de Valois_--an anagram which gave the Huguenots no little comfort. The same play upon words appears with a slight variation in a "Huictain au Peuple de Paris, sur l'anagrammatisme du nom du tres-Chrestien Roy de France, Charles de Valois IX. de ce nom" (Recueil des Choses Memorables, 1565, p. 367), of which the last line is, "O Gentil Roy qui _chassa leur idole_." But after the massacre of St. Bartholomew's Day the hopes of the Huguenots were blighted. If the king is not referred to by name, his mother figures as the guilty cause of all the misfortune of France. She is a second Helen born for the ruin of her adopted country, according to Etienne de Maisonfleur. Helene femme estrangere Fut la seule mesnagere Qui ruina Ilion, Et la reine Catherine Est de France la ruine Par l'Oracle de Leon. "Leon" is Catharine's uncle, Pope Leo the Tenth, who was said to have predicted the total destruction of whatever house she should be married into. See also the famous libel "Discours merveilleux de la vie de Catherine de Medicis" (Ed. of Cologne, Pierre du Marteau, 1693), p. 609. The massacre of St. Bartholomew's Day naturally contributes a considerable fund of laments, etc., to the Huguenot popular poetry of the century. A poem apparently belonging to a more remote date, discovered by Dr. Roullin, and perhaps the only Breton song of the kind that has come down to us, is as simple and unaffected a narrative as any of the modern Greek _moerologia_ (Vaurigaud, Essaie sur l'hist. des eglises ref. de Bretagne, 1870, i. 6). It tells the story of a Huguenot girl betrayed to the executioner by her own mother. In spite of a few dialectic forms, the verses are easily understood. Voulz-vous ouir l'histoire D'une fille d'espit Qui n'a pas voulu croire Chose que l'on lui dit. --Sa mere dit: "Ma fille,
PREV.   NEXT  
|<   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127  
128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   >>   >|  



Top keywords:

Charles

 

France

 

anagram

 

Valois

 

massacre

 

Bartholomew

 

mother

 

Huguenot

 

Huguenots

 

chasser


figures

 

Catherine

 

narrative

 

destruction

 

century

 

poetry

 

discovered

 

popular

 
predicted
 

belonging


apparently

 
laments
 

remote

 

merveilleux

 

Medicis

 

Discours

 

married

 

famous

 

Cologne

 
naturally

contributes
 

considerable

 

Pierre

 

Marteau

 
understood
 
easily
 
histoire
 

verses

 
dialectic
 

croire


executioner

 

betrayed

 

simple

 

unaffected

 

modern

 

Breton

 

moerologia

 

Bretagne

 

Essaie

 

Vaurigaud