FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72  
73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   >>  
. In "Maud," he writes: "Her feet have touched the meadows And left the daisies rosy." To Wordsworth, the poet of nature, the daisy seems perfectly intelligible. Scattered throughout the lowly places, with meekness it seems to shed beauty over its surroundings, and compensate for gaudy vesture by cheerful contentment. Wordsworth calls the daisy "the poet's darling," "a nun demure," "a little Cyclops," "an unassuming commonplace of nature," and sums up its excellences in a verse which may fitly conclude our attempt to pluck a bouquet of fresh daisies from the poets: "Sweet flower! for by that name at last, When all my reveries are past, I call thee, and to that cleave fast; Sweet silent creature! That breath'st with me in sun and air, Do thou, as thou art wont, repair My heart with gladness, and a share Of thy meek nature!" --_A.S. Isaacs_. * * * * * _COLERIDGE AS A PLAGIARIST._ SOMETHING CHILDISH BUT VERY NATURAL. WRITTEN IN GERMANY 1798-99. If I had but two little wings, And were a little feathery bird, To you I'd fly, my dear! But thoughts like these are idle things, And I stay here. But in my sleep to you I fly: I'm always with you in my sleep! The world is all one's own. But then one wakes, and where am I? All, all alone. Sleep stays not, though a monarch bids, So I love to wake ere break of day: For though my sleep be gone, Yet, while tis dark, one shuts one's lids, And still dreams on. Thus much for Coleridge. Now for his original: "Were I a little bird, Had I two wings of mine, I'd fly to my dear; But that can never be, So I stay here. "Though I am far from thee, Sleeping I'm near to thee, Talk with my dear; When I awake again, I am alone. "Scarce there's an hour in the night When sleep does not take its flight, And I think of thee, How many thousand times Thou gav'st thy heart to me." "This," says Mr. Bayard Taylor, in the _Notes_ to his translation of _Faust_, "this is an old song of the people of Germany. Herder published it in his _Volkslieder_, in 1779, but it was no doubt familiar to Goethe in his childhood. The original melody, to which it is still sung, is as simple and sweet as the words." _AMONG THE PERUVIANS._ The extremes of civilization and barbarism are nea
PREV.   NEXT  
|<   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72  
73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   >>  



Top keywords:
nature
 
daisies
 
original
 

Wordsworth

 

Coleridge

 
dreams
 
monarch
 

Scarce

 

Volkslieder

 

published


Herder

 
Germany
 

translation

 

people

 
familiar
 

Goethe

 

PERUVIANS

 

extremes

 

civilization

 

barbarism


melody

 

childhood

 

simple

 

Taylor

 

Sleeping

 
Though
 
Bayard
 

thousand

 
flight
 

Cyclops


demure

 

unassuming

 

commonplace

 

darling

 

vesture

 
cheerful
 

contentment

 

excellences

 

bouquet

 

attempt


conclude

 

compensate

 
touched
 

meadows

 

writes

 
perfectly
 
beauty
 

surroundings

 

meekness

 
places