FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193  
194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   >>   >|  
there is absurdity and extravagance. Instead of the beautiful language of the original, there is solecism and barbarous English. A candid reader may easily discern from this furious introduction, that the critics were actuated rather by malice than truth, and that they must judge with their eyes shut, who can see no beauty of language, no harmony of numbers in this translation. But the most formidable critic against Mr. Pope in this great undertaking, was the celebrated Madam Dacier, whom Mr. Pope treated with less ceremony in his Notes on the Iliad, than, in the opinion of some people, was due to her sex. This learned lady was not without a sense of the injury, and took an opportunity of discovering her resentment. "Upon finishing (says she) the second edition of my translation of Homer, a particular friend sent me a translation of part of Mr. Pope's preface to his Version of the Iliad. As I do not understand English, I cannot form any judgment of his performance, though I have heard much of it. I am indeed willing to believe, that the praises it has met with are not unmerited, because whatever work is approved by the English nation, cannot be bad; but yet I hope I may be permitted to judge of that part of the preface, which has been transmitted to me, and I here take the liberty of giving my sentiments concerning it. I must freely acknowledge that Mr. Pope's invention is very lively, though he seems to have been guilty of the same fault into which he owns we are often precipitated by our invention, when we depend too much upon the strength of it; as magnanimity (says he) may run up to confusion and extravagance, so may great invention to redundancy and wildness. "This has been the very case of Mr. Pope himself; nothing is more overstrained, or more false than the images in which his fancy has represented Homer; sometimes he tells us, that the Iliad is a wild paradise, where, if we cannot see all the beauties, as in an ordered garden, it is only because the number of them is infinitely greater. Sometimes he compares him to a copious nursery, which contains the seeds and first productions of every kind; and, lastly, he represents him under the notion of a mighty tree, which rises from the most vigorous seed, is improved with industry, flourishes and produces the finest fruit, but bears too many branches, which might be lopped into form, to give it a more regular appearance. "What! is Homer's poem then, accordin
PREV.   NEXT  
|<   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193  
194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   >>   >|  



Top keywords:

translation

 

invention

 
English
 

preface

 
extravagance
 

language

 

images

 

wildness

 

overstrained

 

guilty


freely

 
acknowledge
 

lively

 

precipitated

 
confusion
 
magnanimity
 
depend
 

strength

 

redundancy

 
beauties

improved
 

industry

 

flourishes

 

produces

 
vigorous
 
represents
 

notion

 

mighty

 

finest

 

appearance


accordin
 

regular

 

branches

 

lopped

 

lastly

 

ordered

 

garden

 

paradise

 

represented

 
number

productions

 
nursery
 
copious
 

infinitely

 

greater

 
Sometimes
 

compares

 
celebrated
 

Dacier

 
undertaking