k, The Macmillan Company, 1910 (188 pages). (5) _Rex Aurei Rivi,
auctore Johanne Ruskin, Latine interpretatus est Arcadius Avellanus,
Neo-eboraci_, 1914 (Published by E. P. Prentice). (6) F. G. Moore:
_Porta Latina_, Fables of La Fontaine in a Latin Version, Ginn and
Co., 1915.
A series of translations of modern fiction is now being produced under
the title of The Mount Hope Classics, published by Mr. E. P. Prentice,
37 Wall Street, New York City. The translator is Dr. Arcadius
Avellanus. The first of these appeared in 1914 under the title
_Pericla Navarci Magonis_, this being a translation of _The Adventures
of Captain Mago_, or _With a Phoenician Expedition, B. C. 1000_, by
Leon Cahun, Scribner's, 1889. The second volume, _Mons Spes et Fabulae
Aliae_, a collection of short stories, was published in 1918. The
third, _Mysterium Arcae Boule_, published in 1916, is the well-known
Mystery of the Boule Cabinet by Mr. Burton Egbert Stevenson. The
fourth, _Fabulae Divales_, published in 1918, is a collection of fairy
stories for young readers to which is added a version of Ovid's _Amor
et Psyche_.
Over these books a lively controversy has arisen between Dr. Avellanus
and Mr. Charles H. Forbes, of Phillips Academy, Andover.[77]
Undoubtedly the translator's style and vocabulary are far from being
strictly in accord with the present canons of classical Latin. He
employs a multitude of words and idioms unfamiliar to those whose
reading has been confined to the masterpieces of the ancient
literature which are most commonly studied. On the other hand, the
ancient language is made in these books a medium of modern thought.
The stories presented hold the attention, the vividness of the
narrative captivates the reader and carries him through the
obscurities of diction and of style to a wholly unexpected realization
that Latin is a real language after all.
It is a serious question whether students can ever acquire a mastery
of a language, or even a sufficient knowledge of it really to
appreciate its literature, unless they learn to use this language to
express their own thoughts. But it is evident that it is impossible
adequately to express modern ideas in the language of Caesar and
Cicero. Those who would exclude the Latin of comparatively recent
authors such as Erasmus from the canon of the Latin which may be
taught, as well as those who confine their teaching to the translation
and parsing of certain texts, are raising the qu
|