FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382  
383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   405   406   407   >>   >|  
k, The Macmillan Company, 1910 (188 pages). (5) _Rex Aurei Rivi, auctore Johanne Ruskin, Latine interpretatus est Arcadius Avellanus, Neo-eboraci_, 1914 (Published by E. P. Prentice). (6) F. G. Moore: _Porta Latina_, Fables of La Fontaine in a Latin Version, Ginn and Co., 1915. A series of translations of modern fiction is now being produced under the title of The Mount Hope Classics, published by Mr. E. P. Prentice, 37 Wall Street, New York City. The translator is Dr. Arcadius Avellanus. The first of these appeared in 1914 under the title _Pericla Navarci Magonis_, this being a translation of _The Adventures of Captain Mago_, or _With a Phoenician Expedition, B. C. 1000_, by Leon Cahun, Scribner's, 1889. The second volume, _Mons Spes et Fabulae Aliae_, a collection of short stories, was published in 1918. The third, _Mysterium Arcae Boule_, published in 1916, is the well-known Mystery of the Boule Cabinet by Mr. Burton Egbert Stevenson. The fourth, _Fabulae Divales_, published in 1918, is a collection of fairy stories for young readers to which is added a version of Ovid's _Amor et Psyche_. Over these books a lively controversy has arisen between Dr. Avellanus and Mr. Charles H. Forbes, of Phillips Academy, Andover.[77] Undoubtedly the translator's style and vocabulary are far from being strictly in accord with the present canons of classical Latin. He employs a multitude of words and idioms unfamiliar to those whose reading has been confined to the masterpieces of the ancient literature which are most commonly studied. On the other hand, the ancient language is made in these books a medium of modern thought. The stories presented hold the attention, the vividness of the narrative captivates the reader and carries him through the obscurities of diction and of style to a wholly unexpected realization that Latin is a real language after all. It is a serious question whether students can ever acquire a mastery of a language, or even a sufficient knowledge of it really to appreciate its literature, unless they learn to use this language to express their own thoughts. But it is evident that it is impossible adequately to express modern ideas in the language of Caesar and Cicero. Those who would exclude the Latin of comparatively recent authors such as Erasmus from the canon of the Latin which may be taught, as well as those who confine their teaching to the translation and parsing of certain texts, are raising the qu
PREV.   NEXT  
|<   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382  
383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   405   406   407   >>   >|  



Top keywords:
language
 

published

 
modern
 

stories

 
Avellanus
 

express

 

translator

 
literature
 

ancient

 

collection


Fabulae
 

translation

 

Arcadius

 

Prentice

 

vividness

 
accord
 

strictly

 
attention
 
present
 

presented


diction

 

narrative

 

carries

 

canons

 

obscurities

 

reader

 

captivates

 

thought

 

confined

 

masterpieces


wholly
 

reading

 

unfamiliar

 
multitude
 

commonly

 

studied

 

Company

 

medium

 
idioms
 
employs

classical

 

question

 
exclude
 

comparatively

 

recent

 

authors

 

Cicero

 

impossible

 

evident

 

adequately