FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228  
229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   >>   >|  
dvantage. I purpose to dedicate it to our Queen, unless your Sublimity determine otherwise. Of all the histories of our time, it appears to me the most useful. It presents us with the speedy rise of a republic, whose forces in its weak beginning were scarce able to defend its small frontier; and which afterwards carried its arms to the extremity of the globe: we no where find the art of besieging or defending towns brought to such a height; in fine, we see her Mistress of the Sea after her marine had been long neglected." It should not be forgot, that the celebrated[489] Peyresc was of great use to Grotius in compiling this work: he communicated to him several important papers, and procured him the memoirs collected by Antonius Querengius, who purposed to write the History of the famous Alexander Farnese, Duke of Parma. Grotius's History was translated into French by M. L'Heritier, father of Mademoiselle L'Heritier, famous for her writings: but it deserves a new translator to turn it into better French. FOOTNOTES: [481] Ep. 24. p. 8. [482] Ep. 595. p. 236. [483] Ep. 402. p. 869. [484] Ep. 454. p. 883. [485] Ep. 539. p. 916. [486] Parhasiana, t. 1. p. 161. [487] Preface de l'Hist. de Hollande. [488] Ep. 873. p. 384. [489] Vie par Gassendi, l. 3. p. 182. IX. It was during his embassy that Grotius revised and enlarged his book Of the Truth of the Christian religion. He had written a treatise on this subject in Dutch whilst a prisoner; and turning it afterwards into Latin, it had prodigious success. In the year 1637 it had been translated into all languages[490], French, German, English, and even Greek. The universal approbation this book met with, did not hinder Grotius's enemies from doing all they could to depreciate it. They said it contained the venom of Socinianism. Voetius, among others, distinguished himself by his rage against it. "It is surprising, says Grotius in a letter to his brother, October 22, 1637, that Voetius should think he sees what the Doctors of the Sorbonne, who examined the book, before it was printed, could not find in it. Doth Cardinal Barbarinus, who recommended this work[491], and constantly carries it with him, favour Socinianism? The Bishops of England have caused it to be translated into their language; the Ministers of Charenton have approved of it; a Lutheran has translated it; will he say these are all favourers of Socinianism?" After this letter was writ
PREV.   NEXT  
|<   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228  
229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   >>   >|  



Top keywords:

Grotius

 

translated

 
Socinianism
 

French

 

Heritier

 
letter
 

famous

 

History

 

Voetius

 

Gassendi


English

 

German

 
universal
 

approbation

 
Hollande
 
embassy
 
subject
 

whilst

 

success

 

turning


prodigious

 

treatise

 
written
 

enlarged

 

revised

 

Christian

 
languages
 

religion

 

prisoner

 

depreciate


carries

 

constantly

 

favour

 

Bishops

 

caused

 

England

 

recommended

 
printed
 

Cardinal

 

Barbarinus


language

 

favourers

 
Charenton
 
Ministers
 

approved

 

Lutheran

 

examined

 
Sorbonne
 

contained

 

Preface