FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230  
231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   >>   >|  
tians look upon as Socinian, is so far from being Socinian here, that Roman-Catholic Monks are translating it into Persian, in order to make use of it in converting the Mahometans. I have not attempted a direct proof of the Trinity (he writes to Gerard Vossius[496]) for I always remembered what I heard Junius your father-in-law say, who was a great man, that Du Plessis, and those who, like him, in their disputes with Atheists, Pagans, Jews, and Mahometans, endeavoured to establish the Trinity by arguments drawn from the light of nature, and by passages from Plato often misapplied, acted very imprudently, because they ought first to have convinced them of the truth of the Scriptures, which alone contain the doctrines which God has been pleased to reveal." A new edition of the book on the truth of the Christian Religion, with considerable additions, was published in 1639, which Grotius dedicated to his illustrious friend Jerom Bignon; and this great Magistrate, in returning him his thanks[497], gives the most favourable testimony to the work. He says,[498] that tho' the subject had already been well handled by several learned men, none of them had acquitted himself so well, nor discovered so great knowledge of the learned languages, and so much erudition, as Grotius. He admires the order and conciseness of the work, and congratulates himself on living in Grotius's time, and sharing in the friendship of so great a man. Some time after the publication of this work, an Englishman[499] who had lived long in Turky, came to see Grotius, and acquaint him that he had translated it into the Turkish language, thinking no book more proper for instructing Christians who live in Turky, and converting the Mahometans. He promised to use his endeavours to get it printed in the Turkish language in England. Besides the translations already mentioned, and which came to Grotius's knowledge, there were others in Greek, in Chinese, in Flemish, in Danish, in the language of Malacca, and five French translations. An Arabic translation of it by the learned Pococke was printed at London in 1660. We are assured[500] that there have been three translations of it into Arabic, which gave occasion to Spon and Vehler to say that Grotius copied an Arabic treatise, taking the very version of his book for an ancient work: in fine, it had such a great run, that the history of it makes the subject of a treatise[501]. This work of Grotius has been equally
PREV.   NEXT  
|<   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230  
231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   >>   >|  



Top keywords:

Grotius

 

learned

 
Arabic
 

language

 

translations

 
Mahometans
 

Socinian

 

printed

 

Turkish

 

Trinity


converting

 

subject

 
treatise
 

knowledge

 
congratulates
 
living
 
equally
 

conciseness

 

admires

 

acquaint


translated

 

languages

 
friendship
 

sharing

 

publication

 

erudition

 
Englishman
 

acquitted

 

discovered

 

assured


London

 

history

 

translation

 

Pococke

 

taking

 

version

 

ancient

 
copied
 

occasion

 

Vehler


French

 

promised

 
endeavours
 
Christians
 

instructing

 

proper

 

England

 
Besides
 

Chinese

 

Flemish