FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40  
41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   >>   >|  
tribes. 88. _Eormanric._ See note to v. 8, above. 93. _Eadgils_ was king of the Myrgings. 97. _Ealhhild._ See note to v. 5, above. She was (v. 98) daughter of Eadwine, King of the Lombards (v. 74). The meaning here is not absolutely clear, but Chambers makes a good case for considering her the wife of Eormanric. He thinks that she followed her husband's gift to Widsith by a gift of another ring, in return for which Widsith sings her praises. 112, 113. _Emerca_ and _Fridla_, the _Harlungs_, were murdered by their uncle, Eormanric. _East-Gota_, or Ostrogotha, the king of the united Goths in the middle of the third century, was a direct ancestor of Eormanric. 115. _Becca._ See note to v. 8. _Seafola_ and _Theodoric_: probably Theodoric of Verona and his retainer, Sabene of Ravenna. On the other hand, the references may be to Theoderic the Frank. (See v. 24.) 116. _Sifeca:_ probably the evil councillor who brought about the murder by Eormanric of his nephews, the Harlungs. (See vv. 112, 113, note.) 117-119. These names are all very obscure. 120. _Hraedas:_ the Goths. 121. The struggle between the Goths and the Huns did not actually occur in the Vistula wood, but after the Goths had left the Vistula. 124, 130. _Wudga_ and _Hama_. The typical outlaws of German tradition. Hama appears in _Beowulf_ (v. 1198) as a fugitive who has stolen the Brising necklace and fled from Eormanric. Wudga, the Widia of _Waldhere_ (B, vv. 4, 9) came finally to be known for his treachery. He was connected with the court of Theodoric and received gifts from him, but he is later represented as having betrayed the king. The traditions about both of these men are badly confused. 135-143. One of the passages that give us a definite impression of the scop, or minstrel, and his life. It serves very well for the conclusion of a poem descriptive of the life of a minstrel. DEOR'S LAMENT [Critical text and translation: Dickins, _Runic and Heroic Poems_, Cambridge University Press, 1915, p. 70. Alliterative translation: Gummere, _Oldest English Epic_ (1910), p. 186. The metrical arrangement of this poem into strophes with a constant refrain is very unusual in the poetry of the Anglo-Saxons, though it is common among their Scandinavian kinsmen. This fact has led some scholars to believe that we have here a translation from the Ol
PREV.   NEXT  
|<   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40  
41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   >>   >|  



Top keywords:

Eormanric

 
translation
 

Theodoric

 
minstrel
 

Widsith

 

Harlungs

 

Vistula

 

confused

 

impression

 

definite


passages

 

finally

 
Waldhere
 

stolen

 

fugitive

 

Brising

 
necklace
 

treachery

 
represented
 

betrayed


traditions
 

connected

 

received

 

Heroic

 

poetry

 

Saxons

 

unusual

 

refrain

 

strophes

 

constant


common

 

scholars

 

Scandinavian

 
kinsmen
 
arrangement
 

metrical

 

Critical

 
LAMENT
 

Dickins

 

serves


conclusion

 

descriptive

 

Cambridge

 

English

 

Oldest

 
Gummere
 

Alliterative

 
University
 

return

 

praises