FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138  
139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   >>   >|  
by the Federal forces and it was here that people from the North first came in contact with the plantation Negro of the lower South. They immediately became interested in the manners and customs of the Island Negroes, and from them we have the first accurate accounts of their folk-lore and sayings. The Sea Island Negroes speak a distinct dialect and retain certain customs which are supposed to be of African origin. It is, however, in their religious practices that we have the nearest approach to anything positively African. This has undoubtedly the characteristics of primitive ritual. But this does not mean that it is African in origin. It seems to me more likely that it is to be interpreted as a very simple and natural expression of group emotion, which is just beginning to crystallize and assume a formal character. The general tone of these meetings is that of a religious revival in which we expect a free and uncontrolled expression of religious emotion, the difference being that in this case the expression of the excitement is beginning to assume a formal and ritualistic character. In the voodoo practices, of which we have not any accurate records, the incantations that were pronounced by the priests, contain strange, magic words, scraps of ancient ritual, the meanings of which are forgotten. Lafcadio Hearne, who knew the Negro life of Louisiana and Martinique intimately and was keen on the subject of Negro folk-lore, has preserved for us this scrap from an old Negro folk song in which some of these magic words have been preserved. Writing to his friend Edward Krehbiel he says: "Your friend is right, no doubt about the 'Tig, tig, malaborn La Chelerna che tango Redjoum!' "I asked my black nurse what it meant. She only laughed and shook her head. 'Mais c'est voodoo, ca; je n'en sais rien!' 'Well,' said I, 'don't you know anything about Voodoo songs?' 'Yes,' she answered, 'I know Voodoo songs; but I can't tell you what they mean.' And she broke out into the wildest, weirdest ditty I ever heard. I tried to write down the words; but as I did not know what they meant I had to write by sound alone, spelling the words according to the French pronunciation."[9] So far as I know there are, among the plantation hymns, no such remains of ancient ritual, mystical words whose meanings are unknown, no traces whatever of African tradition. If there is
PREV.   NEXT  
|<   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138  
139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   >>   >|  



Top keywords:

African

 
expression
 

ritual

 

religious

 

assume

 

beginning

 

practices

 

emotion

 
preserved
 
Voodoo

voodoo

 

character

 
ancient
 

meanings

 

friend

 
formal
 

plantation

 

customs

 

Island

 
accurate

origin

 

Negroes

 
contact
 

Chelerna

 

malaborn

 

immediately

 

Redjoum

 

laughed

 
answered
 
Federal

pronunciation

 

French

 

spelling

 

traces

 

tradition

 

unknown

 

remains

 

mystical

 

people

 

wildest


forces

 

weirdest

 

sayings

 
crystallize
 

accounts

 

natural

 
simple
 
general
 

uncontrolled

 

difference