FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124  
125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   >>   >|  
the goddess who presides over productive nature. She was also called "the Goddess of Wisdom."] [Footnote 2: Seven spirits of the earth and heaven, the daughters of Hea.] [Footnote 3: "Nusku," a budding or blooming shrub or branch, the wand of the Queen, used in magical incantations, which was called the plant of Nusku, the divining-rod.] [Footnote 4: See Accadian songs, "C.I.W.A.," vol. ii. 15, 16, and translated by Mr. Sayce in "Records of the Past, vol. xi. pp. 154, 155.] [Footnote 5: "Kara!" cry out, sing, shout.] [Footnote 6: "Sa-lum-mat-u na-si," lift up the shadows, or be joyful.] [Footnote 7: "Our corn is bearded." This refers to the heads of wheat which are bearded. See translation by Mr. Sayce, "the corn is bearded." ("Records of the Past," vol. xi. p. 156.)] COLUMN II THE KING ON LEAVING THE HAPPY HALLS MEETS UR-HEA, THE BOATMAN OF THE SEER KHASISADRA--THEY BUILD A SHIP AND EMBARK ON AN UNKNOWN SEA, AND ON THEIR VOYAGE PASS THROUGH THE WATERS OF DEATH And Izdubar turned from the Halls and goes Toward a fountain in the park, whence flows A merry stream toward the wood. He finds An axe beside the fount, and thoughtful winds, Through groves of sandal-wood and mastic-trees And algum, umritgana. Now he sees The sig-a-ri and ummakana, pines, With babuaku; and ri-wood brightly shines Among the azuhu; all precious woods That man esteems are grown around, each buds Continuous in the softened, balmy air. He stops beneath a musrilkanna where The pine-trees spread toward the glowing sea, Wild mingled with the surman, sa-u-ri. The King, now seated, with himself communes, Heeds not the warbling of the birds, and tunes Of gorgeous songsters in the trees around, But sadly sighing gazes on the ground: "And I a ship must build; alas! I know Not how I shall return, if I thus go. The awful Flood of Death awaits me there, Wide-stretching from this shore--I know not where." He rests his chin upon his hand in thought, Full weary of a life that woe had brought; He says: "When I remember Siduri, Whose heart with fondest love would comfort me Within these Happy Halls, why should I go To pain and anguish, death, mayhap, and woe? But will I thus desert my kingdom, throne? For one I know not! What! my fame alone! Mine honor should preserve! and royal state! Alas! this Fame is but a dream of--Fate! "A longing after that which does not cheer The heart. Applause of men, or thoughtless sneer, Is naug
PREV.   NEXT  
|<   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124  
125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 
bearded
 

called

 
Records
 

sighing

 

ground

 

esteems

 

return

 

warbling

 

mingled


softened

 

Continuous

 
surman
 

glowing

 

musrilkanna

 

spread

 
beneath
 

songsters

 
gorgeous
 

seated


communes
 

preserve

 

mayhap

 

desert

 

throne

 

kingdom

 

Applause

 

thoughtless

 

longing

 

anguish


precious

 

thought

 

awaits

 
stretching
 
brought
 

Within

 

comfort

 
remember
 

Siduri

 

fondest


groves

 

translated

 

joyful

 

refers

 

shadows

 
Accadian
 

Wisdom

 
Goddess
 

spirits

 

heaven