FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112  
113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   >>   >|  
resents the Flood as rising for no less than a hundred and fifty days. The close parallel between the Sumerian and Babylonian Versions is not, however, confined to subject-matter, but here, even extends to some of the words and phrases employed. It has already been noted that the Sumerian term employed for "flood" or "deluge" is the attested equivalent of the Semitic word; and it may now be added that the word which may be rendered "great boat" or "great ship" in the Sumerian text is the same word, though partly expressed by variant characters, which occurs in the early Semitic fragment of the Deluge story from Nippur.(1) In the Gilgamesh Epic, on the other hand, the ordinary ideogram for "vessel" or "ship"(2) is employed, though the great size of the vessel is there indicated, as in Berossus and the later Hebrew Version, by detailed measurements. Moreover, the Sumerian and Semitic verbs, which are employed in the parallel passages quoted above for the "overwhelming" of the land, are given as synonyms in a late syllabary, while in another explanatory text the Sumerian verb is explained as applying to the destructive action of a flood.(3) Such close linguistic parallels are instructive as furnishing additional proof, if it were needed, of the dependence of the Semitic-Babylonian and Assyrian Versions upon Sumerian originals. (1) The Sumerian word is _(gish)ma-gur-gur_, corresponding to the term written in the early Semitic fragment, l. 8, as _(isu)ma-gur-gur_, which is probably to be read under its Semitized form _magurgurru_. In l. 6 of that fragment the vessel is referred to under the synonymous expression _(isu)elippu ra-be-tu_, "a great ship". (2) i.e. (GISH)MA, the first element in the Sumerian word, read in Semitic Babylonian as _elippu_, "ship"; when employed in the early Semitic fragment it is qualified by the adj. _ra-be-tu_, "great". There is no justification for assuming, with Prof. Hilbrecht, that a measurement of the vessel was given in l. 7 of the early Semitic fragment. (3) The Sumerian verb _ur_, which is employed in l. 2 of the Fifth Column in the expression _ba-an-da-ab-ur-ur_, translated as "raged", occurs again in l. 4 in the phrase _kalam-ma ba-ur-ra_, "had overwhelmed the land". That we are justified in regarding the latter phrase as the original of the Semitic _i-sap-pan mata_ (Gilg. Epic, XI, l. 129)
PREV.   NEXT  
|<   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112  
113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   >>   >|  



Top keywords:

Sumerian

 

Semitic

 

employed

 
fragment
 
vessel
 

Babylonian

 

elippu

 
occurs
 

expression

 

phrase


Versions

 

parallel

 

synonymous

 
additional
 

originals

 

Assyrian

 

written

 
Semitized
 

magurgurru

 
needed

dependence

 
referred
 

overwhelmed

 

translated

 
justified
 

original

 

justification

 

qualified

 

element

 

assuming


furnishing

 

Column

 

Hilbrecht

 

measurement

 
deluge
 

phrases

 
attested
 
equivalent
 
partly
 

expressed


variant

 

rendered

 

extends

 
hundred
 

resents

 

rising

 

matter

 
subject
 

confined

 
characters