15)
_cahue_; Jac. Bontius (1631) _caveah_; and the _Journal d'Antoine
Galland_ (1673) _cave_. That is, Englishmen use forms of a certain
distinct type, _viz._, cohu, coho, coffao, coffe, copha, coffee, which
differ from the more correct transliteration of foreigners.
In 1610 the Portuguese Jew, Pedro Teixeira (in the Hakluyt Society's
edition of his _Travels_) used the word _kavah_.
The inferences from these transitional forms seem to be: 1. The word
found its way into the languages of Europe both from the Turkish and
from the Arabic. 2. The English forms (which have strong stress on the
first syllable) have _o_ instead of _a_, and _f_ instead of _h_.
3. The foreign forms are unstressed and have no _h_. The original _v_ or
_w_ (or labialized _u_) is retained or changed into _f_.
It may be stated, accordingly, that the chief reason for the existence
of two distinct types of spelling is the omission of _h_ in unstressed
languages, and the conversion of _h_ into _f_ under strong stress in
stressed languages. Such conversion often takes place in Turkish; for
example, _silah dar_ in Persian (which is a highly stressed language)
becomes _zilif dar_ in Turkish. In the languages of India, on the other
hand, in spite of the fact that the aspirate is usually very clearly
sounded, the word _qahvah_ is pronounced _kaiva_ by the less
educated classes, owing to the syllables being equally stressed.
Now for the French viewpoint. Jardin[3] opines that, as regards the
etymology of the word coffee, scholars are not agreed and perhaps never
will be. Dufour[4] says the word is derived from _caouhe_, a name given
by the Turks to the beverage prepared from the seed. Chevalier
d'Arvieux, French consul at Alet, Savary, and Trevoux, in his
dictionary, think that coffee comes from the Arabic, but from the word
_cahoueh_ or _quaweh_, meaning to give vigor or strength, because, says
d'Arvieux, its most general effect is to fortify and strengthen.
Tavernier combats this opinion. Moseley attributes the origin of the
word coffee to Kaffa. Sylvestre de Sacy, in his _Chrestomathie Arabe_,
published in 1806, thinks that the word _kahwa_, synonymous with
_makli_, roasted in a stove, might very well be the etymology of the
word coffee. D'Alembert in his encyclopedic dictionary, writes the word
_caffe_. Jardin concludes that whatever there may be in these various
etymologies, it remains a fact that the word coffee comes from an
Arabian word, whethe
|