arde (Nakil
Sumara), where all the cohoo grows." Farther on was "a little
village, where there is sold cohoo and fruite. The seeds of this cohoo
is a greate marchandize, for it is carried to grand Cairo and all other
places of Turkey, and to the Indias." Prideaux, however, mentions that
another sailor, William Revett, in his journal (1609) says, referring to
Mocha, that "Shaomer Shadli (Shaikh 'Ali bin 'Omar esh-Shadil) was
the fyrst inventour for drynking of coffe, and therefor had in
esteemation." This rather looks to Prideaux as if on the coast of
Arabia, and in the mercantile towns, the Persian pronunciation was in
vogue; whilst in the interior, where Jourdain traveled, the Englishman
reproduced the Arabic.
Mr. Chattopadhyaya, discussing Col. Prideaux's views as expressed above,
said:
Col. Prideaux may doubt "if the worthy mariner, in entering the
word in his log, was influenced by the abstruse principles of
phonetics enunciated" by me, but he will admit that the change from
_kahvah_ to _coffee_ is a phonetic change, and must be due to the
operation of some phonetic principle. The average man, when he
endeavours to write a foreign word in his own tongue, is
handicapped considerably by his inherited and acquired phonetic
capacity. And, in fact, if we take the quotations made in
"Hobson-Jobson," and classify the various forms of the word
_coffee_ according to the nationality of the writer, we obtain very
interesting results.
Let us take Englishmen and Dutchmen first. In Danvers's _Letters_
(1611) we have both "_coho_ pots" and "_coffao_ pots"; Sir T. Roe
(1615) and Terry (1616) have _cohu_; Sir T. Herbert (1638) has
_coho_ and _copha_; Evelyn (1637), _coffee_; Fryer (1673) _coho_;
Ovington (1690), _coffee_; and Valentijn (1726), _coffi_. And from
the two examples given by Col. Prideaux, we see that Jourdain
(1609) has _cohoo_, and Revett (1609) has _coffe_.
To the above should be added the following by English writers, given in
Foster's _English Factories in India_ (1618-21, 1622-23, 1624-29): cowha
(1619), cowhe, couha (1621), coffa (1628).
Let us now see what foreigners (chiefly French and Italian) write. The
earliest European mention is by Rauwolf, who knew it in Aleppo in 1573.
He has the form _chaube_. Prospero Alpini (1580) has _caova_; Paludanus
(1598) _chaoua_; Pyrard de Laval (1610) _cahoa_; P. Della Valle (16
|