FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60  
61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   >>   >|  
arde (Nakil Sumara), where all the cohoo grows." Farther on was "a little village, where there is sold cohoo and fruite. The seeds of this cohoo is a greate marchandize, for it is carried to grand Cairo and all other places of Turkey, and to the Indias." Prideaux, however, mentions that another sailor, William Revett, in his journal (1609) says, referring to Mocha, that "Shaomer Shadli (Shaikh 'Ali bin 'Omar esh-Shadil) was the fyrst inventour for drynking of coffe, and therefor had in esteemation." This rather looks to Prideaux as if on the coast of Arabia, and in the mercantile towns, the Persian pronunciation was in vogue; whilst in the interior, where Jourdain traveled, the Englishman reproduced the Arabic. Mr. Chattopadhyaya, discussing Col. Prideaux's views as expressed above, said: Col. Prideaux may doubt "if the worthy mariner, in entering the word in his log, was influenced by the abstruse principles of phonetics enunciated" by me, but he will admit that the change from _kahvah_ to _coffee_ is a phonetic change, and must be due to the operation of some phonetic principle. The average man, when he endeavours to write a foreign word in his own tongue, is handicapped considerably by his inherited and acquired phonetic capacity. And, in fact, if we take the quotations made in "Hobson-Jobson," and classify the various forms of the word _coffee_ according to the nationality of the writer, we obtain very interesting results. Let us take Englishmen and Dutchmen first. In Danvers's _Letters_ (1611) we have both "_coho_ pots" and "_coffao_ pots"; Sir T. Roe (1615) and Terry (1616) have _cohu_; Sir T. Herbert (1638) has _coho_ and _copha_; Evelyn (1637), _coffee_; Fryer (1673) _coho_; Ovington (1690), _coffee_; and Valentijn (1726), _coffi_. And from the two examples given by Col. Prideaux, we see that Jourdain (1609) has _cohoo_, and Revett (1609) has _coffe_. To the above should be added the following by English writers, given in Foster's _English Factories in India_ (1618-21, 1622-23, 1624-29): cowha (1619), cowhe, couha (1621), coffa (1628). Let us now see what foreigners (chiefly French and Italian) write. The earliest European mention is by Rauwolf, who knew it in Aleppo in 1573. He has the form _chaube_. Prospero Alpini (1580) has _caova_; Paludanus (1598) _chaoua_; Pyrard de Laval (1610) _cahoa_; P. Della Valle (16
PREV.   NEXT  
|<   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60  
61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   >>   >|  



Top keywords:

Prideaux

 

coffee

 
phonetic
 

English

 

change

 
Revett
 

Jourdain

 

Ovington

 

Evelyn

 

Herbert


writer
 

obtain

 
interesting
 

nationality

 

classify

 

results

 

Englishmen

 
Letters
 

Danvers

 

Dutchmen


coffao

 
examples
 

earliest

 

Pyrard

 

European

 
mention
 

Italian

 
foreigners
 
chiefly
 

French


Rauwolf
 

chaoua

 

Prospero

 

Alpini

 

chaube

 

Aleppo

 
writers
 

Foster

 

Factories

 

Valentijn


Paludanus

 

Jobson

 

principle

 
Shaikh
 
Shadli
 

Shaomer

 

journal

 

referring

 

Shadil

 

Arabia