FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79  
80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   >>   >|  
among which are the three important treatises about Amitabha's paradise and many dialogues called Paripriccha, that is, questions put by some personage, human or superhuman, and furnished with appropriate replies.[146] The Chinese Ratnakuta is said to have been compiled by Bodhiruchi (693-713 A.D.) but of course he is responsible only for the selection not for the composition of the works included. Section 14 of this Ratnakuta is said to be identical with chapters 11 and 12 of the Mulasarvastivadin Vinaya.[147] 12. The Guna-karanda-vyuha and Karanda-vyuha are said to be two recensions of the same work, the first in verse the second in prose. Both are devoted to the praise of Avalokita who is represented as the presiding deity of the universe. He has refused to enter Buddhahood himself until all living creatures attain to true knowledge and is specially occupied in procuring the release of those who suffer in hell. The Guna-karanda-vyuha contains a remarkable account of the origin of the world which is said to be absent from the prose version. The primeval Buddha spirit, Adi-Buddha or Svayambhu, produces Avalokita by meditation, and Avalokita produces the material world and the gods of Hinduism from his body, Siva from his forehead, Narayana from his heart and so on. As such doctrines are not known to have appeared in Indian Buddhism before the tenth century it seems probable that the versified edition is late. But a work with the title Ratna-karandaka-vyuha-sutra was translated into Chinese in 270 and the Karanda-vyuha is said to have been the first work translated into Tibetan.[148] 13. The Karunaa-pundarika[149] or Lotus of Compassion is mainly occupied with the description of an imaginary continent called Padmadhatu, its Buddha and its many splendours. It exists in Sanskrit and was translated into Chinese about 400 A.D. (Nanjio, No. 142). 14. The Mahavairocanabhisambhodhi called in Chinese Ta-jih-ching or Great Sun sutra should perhaps be mentioned as it is the principal scripture of the Chen-yen (Japanese Shingon) school. It is a late work of unknown origin. It was translated into Chinese in 724 A.D. but the Sanskrit text has not been found. There are a great number of other sutras which are important for the history of literature, although little attention is paid to them by Buddhists at the present day. Such are the Mahayanist version of the Mahaparinirvana recounting the death and burial of the Buddha a
PREV.   NEXT  
|<   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79  
80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   >>   >|  



Top keywords:

Chinese

 

translated

 

Buddha

 
Avalokita
 

called

 

produces

 

karanda

 

Karanda

 
version
 

occupied


origin

 
Sanskrit
 

important

 
Ratnakuta
 

karandaka

 

Buddhists

 

present

 
Compassion
 

pundarika

 

Karunaa


Tibetan

 
Mahaparinirvana
 

century

 

burial

 

Buddhism

 

Indian

 
doctrines
 

appeared

 
description
 

Mahayanist


recounting

 

probable

 

versified

 

edition

 
imaginary
 
mentioned
 
Japanese
 

Shingon

 

unknown

 

principal


scripture

 

splendours

 
exists
 

attention

 

school

 

continent

 
Padmadhatu
 

literature

 

history

 

Mahavairocanabhisambhodhi