FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93  
94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   >>   >|  
y and having done this were not likely to repudiate other Indian deities. Thus in its outward form the Buddhism of the invaders tended to be a compound of Indian, Greek and Persian ideas in which Sun worship played a large part, for not only Indian myths, but Apollo and Helios and the Persian Mithra all entered into it. Persian influence in art is discernible as early as the architecture of Asoka: in doctrine it has something to do with such figures as Vairocana and Amitabha. Graeco-Roman influence also was powerful in art and through art affected religion. In Asoka's time likenesses of the Buddha were unknown and the adoration of images, if not entirely due to the art of Gandhara, was at least encouraged by it. But though coins and sculpture bring clearly before us a medley of deities corresponding to a medley of human races, they do not help us much in tracing the growth of thought, phases of which are preserved in a literature sufficiently copious though the record sometimes fails at the points of transition where it would be of most interest. It is natural that sacred books should record accepted results rather than tentative innovations and even disguise the latter. But we can fix a few dates which enable us to judge what shape Buddhism was taking about the time of the Christian era. The Tibetan historian Taranatha is not of much help, for his chronology is most confused, but still he definitely connects the appearance of Mahayanist texts with the reign of Kanishka and the period immediately following it[178] and regards them as a new phenomenon. Greater assistance is furnished by the Chinese translators, whose dates are known with some exactitude. Thus the earliest Buddhist work rendered into Chinese is said to be the sutra of forty-two sections, translated by Kasyapa Matanga in 67 A.D. It consists of extracts or resumes of the Buddha's teaching mostly prefaced by the words "The Buddha said," doubtless in imitation of the Confucian Analects where the introductory formula "The master said" plays a similar part. Its ideas and precepts are Hinayanist:[179] the Arhat is held up as the ideal and in a remarkable passage[180] where the degrees of sanctity are graded and compared no mention is made of Bodhisattvas. This first translation was followed by a long series of others, principally from the Sutra-Pitaka, for very little of the Vinaya was translated before the fifth century. A great number of Hinayanist sutras we
PREV.   NEXT  
|<   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93  
94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   >>   >|  



Top keywords:

Buddha

 

Persian

 

Indian

 
influence
 

Hinayanist

 

Chinese

 

record

 

medley

 
translated
 

deities


Buddhism

 
sections
 

Vinaya

 
translators
 

furnished

 

century

 

earliest

 
rendered
 

assistance

 

Buddhist


exactitude

 
phenomenon
 

connects

 

number

 

appearance

 

confused

 
sutras
 

Taranatha

 
chronology
 

Mahayanist


Pitaka

 

immediately

 

Kanishka

 

period

 
Greater
 
precepts
 
formula
 

master

 

similar

 

Bodhisattvas


sanctity

 

compared

 
graded
 

mention

 

degrees

 

remarkable

 
passage
 

introductory

 

extracts

 

consists