FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149  
150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   >>   >|  
harvest.[14] He was not a theologian of the Reformation type. He did not think the thoughts nor speak the dialect of his contemporaries. They need not be blamed for thanking God at his death nor for seeing in him an arch-enemy of their work. They were honestly working for one goal, and he was as honestly living by the light of a far different ideal. The spiritual discipline of the modern world was to come through their laborious systems, but he, anticipating the results of the travail and the slow spiral progress, and seeing in clear vision the triumph of man's liberated spirit, with exuberant optimism believed that the religion of the Spirit could be had for the taking--and he stretched out his hand for it! "I am," he cried out beneath the bludgeons, "a poor little man, more than simple, humble and peaceable, with no desire for glory, only affirming what in my heart I believe; why cannot I live and say my honest word and have your love?" The time was not ready for him, but he did his day's work with loyalty, sincerity, and bravery, and seen in perspective is worthy to be honoured as a hero and a saint.[15] [1] F. Buisson, _Sebastien Castellion, sa vie et son oeuvre_ (Paris, 1892), 2 vols.; Charles Jarrin, _Deux Oublies_ (Bourg, 1889); Emile Broussoux, Sebastien Castellion, sa vie, ses oeuvres, et sa theologie (Strasbourg, 1867); A. Schweizer, _Die protestantischen Centraldogmen_ (Zuerich, 1854), pp. 311-373. [2] _Dialogi sacri, latino-gallici, ad linguas moresque puerorum formandos_. Liber primus. Geneve, 1543. [3] There were at least three English translations--1610, 1715, and 1743. [4] Buisson, _op. cit._ i. p. 205. [5] His Latin Bible appeared in 1551 and the French Bible in 1555. During this period he also brought out a new edition of his "Sacred Dialogues," an edition of Xenophon, a translation of the Sibylline Oracles, a Latin poem on Jonah, and a Greek poem on John the Baptist, the Forerunner. [6] Calvin, in striking contrast, had written to the same boy-king in 1548: "Under the cover of the Gospel, foolish people would throw everything into confusion. Others cling to the superstitions of the Antichrist at Rome. _They all deserve to be repressed by the sword which is committed to you_." [7] Beza called it "diabolical doctrine." [8] He selected as the title of this book the opprobrious word which Calvin had used in the charge--_Harpago_, _i.e._ "Boat-hook." [9] This MS. is
PREV.   NEXT  
|<   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149  
150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   >>   >|  



Top keywords:
edition
 

Calvin

 
Buisson
 

Sebastien

 
Castellion
 

honestly

 

thoughts

 
appeared
 

Sibylline

 

Reformation


translation
 

Oracles

 

Xenophon

 

period

 

brought

 
Dialogues
 

During

 
French
 
Sacred
 

gallici


latino

 

linguas

 

puerorum

 

moresque

 

Dialogi

 

Zuerich

 

formandos

 

translations

 

English

 

theologian


Geneve
 

primus

 

called

 
diabolical
 

doctrine

 

committed

 

deserve

 

repressed

 
harvest
 
selected

Harpago

 

opprobrious

 
charge
 

Antichrist

 

written

 

contrast

 

striking

 

Centraldogmen

 

Baptist

 

Forerunner