separated from the women. The
latter moved singly round the men, as though they were seeking some
object dear to them. The men then drew together and moved their
feet like marching soldiers; next using their long sticks, they
made irregular springs and uttered loud cries, as though they were
engaged in battle. The women wandered about like shadows. At last
the men with joyful gestures rushed towards them as though they had
found them after great danger, led them back into the circle, and
danced with joy and animation. Here we see how mighty is tradition.
This dance is a complete poem! Who knows of what long-forgotten
incursion of the barbarians it is a reminiscence?'[69]
[Illustration: THE 'HORA,' NATIONAL DANCE OF ROUMANIA.]
From those few illustrations it will be seen how the language and
customs of Roumania are interwoven with her past history. We have but
touched the fringe of the subject; but that it is a fertile source of
interesting study and research we are convinced, and therefore
recommend those who are able to follow it up to give it their
attention.[70]
[Footnote 67: It may be interesting to philologists to consider the
derivations of the English names of these common things, and compare
them with the Roumanian; the preponderance of the Anglo-Saxon element in
the one and the Latin in the other is very apparent.]
[Footnote 68: _Das Magyarische im Romaenischen_, Roesler, Appendix, p.
346. We have been compelled to translate Roesler's German into English
for the significations, and the sense may thus have been changed or
lost; he is therefore not responsible for such errors. The words marked
with an asterisk are the most striking for our purpose, and they are in
constant use in Roumania.]
[Footnote 69: A. de Gerando, _Siebenbuergen und seine Bewohner_, p. 213.
Lorck, Leipsig, 1845.]
[Footnote 70: Most of the works on Roumania deal with the question.
Ozanne (cap. xi.) has a few remarks on the subject; Wilkinson (appendix
iv. p. 201) gives along list of words derived from Latin, Italian,
modern Greek, and Turkish roots, but the Roumanian words are since
changed; Vaillant, Obedenare, Neigebaur, Henke, Pic, Roesler, all treat
the subject more or less fully. The chief authorities in Roumanian are
Hasdeu, Ubicini, and Lauriani.]
CHAPTER VIII.
JUDICIAL AND PENAL.
The jurisprudence of the Constitution--Roumanian courts--The Code
Nap
|