FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201  
202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   >>   >|  
rgum_ means _interpretation_, and is applied to the translations or paraphrases of the Old Testament in the Chaldee language. When, after the captivity, the Chaldee had supplanted the Hebrew as the language of common life, it was natural that the Jews should desire to have their sacred writings in the language which was to them vernacular. Thus we account, in a natural way, for the origin of these Targums, of which there is a considerable number now extant differing widely in age as well as character. No one of them extends to the whole Old Testament. The question has been raised whether the Targums have for their authors single individuals, or are the embodiment of traditional interpretations collected and revised by one or more persons. Many biblical scholars of the present day incline strongly to the latter view, which is not in itself improbable. But the decision of the question, in the case of each Targum, rests not on theory, but on the character of its contents, as ascertained by careful examination. 14. The first place in worth, and probably in time also, belongs to the _Targum on the Pentateuch_ which bears the name of _Onkelos_. It is a literal and, upon the whole, an able and faithful version (not paraphrase) of the Hebrew text, written in good Aramaean, and approaching in style to the Chaldee parts of Daniel and Ezra. In those passages which describe God in language borrowed from human attributes (_anthropomorphic_, _describing God in human forms_, as having eyes, hands, etc.; _anthropopathic_, _ascribing to God human affections_, as repenting, grieving, etc.), the author is inclined to use paraphrases; thus: "And Jehovah smelled a sweet savor" (Gen. 8:21) becomes in this Targum: "And Jehovah received the sacrifice with favor;" and "Jehovah went down to see" (Gen. 11:5), "Jehovah revealed himself." So also strong expressions discreditable to the ancient patriarchs are softened, as: "Rachel _took_" instead of "Rachel _stole_." Gen. 31:19. In the poetical passages, moreover, the Targum allows itself more liberty, and is consequently less satisfactory. According to a Jewish tradition, Onkelos was a proselyte and nephew of the emperor Titus, so that he must have flourished about the time of the destruction of the second temple. But all the notices we have of his person are very uncertain. There is even ground for the suspicion that the above tradition
PREV.   NEXT  
|<   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201  
202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   >>   >|  



Top keywords:

language

 

Jehovah

 

Targum

 

Chaldee

 
Targums
 

question

 

character

 
Onkelos
 

Rachel

 
tradition

passages

 
Hebrew
 

paraphrases

 

natural

 
Testament
 

received

 

interpretation

 

revealed

 

smelled

 

sacrifice


describing

 

anthropomorphic

 

attributes

 
describe
 

borrowed

 

anthropopathic

 
inclined
 

translations

 

author

 

grieving


ascribing

 

affections

 

repenting

 

applied

 
discreditable
 

destruction

 
temple
 

flourished

 

emperor

 
notices

ground

 

suspicion

 
uncertain
 

person

 
nephew
 

proselyte

 
softened
 
expressions
 

ancient

 
patriarchs