FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206  
207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   >>   >|  
vil law of the Jews according to their traditions, consists of two parts, the _Mishna_, or text, generally referred to the last half of the second century, and the _Gemara_, or _commentary_ on the Mishna. The Mishna is one; but connected with this are two Gemaras of later origin; the more copious _Babylonian_, and the briefer _Jerusalem_ Gemara; whence the distinction of the Babylonian and Jerusalem Talmud. Whether because the Hebrew text was rigidly settled in its present form in the days of the Talmudists, or because their quotations have been made to agree with the Masorah, an examination of the Talmud furnishes few various readings that are of any importance. Most of them relate to trifling particulars. The quotations of later rabbinical writers are of small account in a critical respect. 8. It remains to speak of _critical conjecture_. Of this a wise and reverent scholar will make a very cautious use. He will content himself with offering to the public his suggestions, without venturing to incorporate them into the text itself. The recklessness of some modern critics, who make an abundance of conjectural emendations, and then embody them in their versions, with only a brief note, deserves severe condemnation. Had the ancient critics generally adopted this uncritical method, the sacred text would long ago have fallen into irretrievable confusion. We add an example where critical conjecture is in place, though it may not venture to alter the established reading. In Psalm 42, the last clause of verse 6 and the beginning of verse 7, written continuously without a division of words (Chap. 13, No. 5), would read thus: [Hebrew: ky'od'odnu'sho'tpnyu'lhy'lynpshytshtvhh] With the present division of words: [Hebrew: ky 'od 'odnu 'sho't pnyu 'lhy 'ly npshy tshtvhh] the clauses are to be translated, as in our version: _For I shall yet praise him_ [for] _the salvation of his countenance. O my God, my soul is cast down within me_. Divided as follows (by the transfer of a single letter to the following word). [Hebrew: ky 'od 'odnu 'sho't pny u'lhy 'ly npshy tshtvhh] the rendering would be: _For I shall yet praise him_, [who is] _the salvation of my countenance and my God. My soul is cast down within me_. Thus the refrain would agree exactly with the two that follow (ver. 11 and 43:5). Yet this conjecture, however plausible, is
PREV.   NEXT  
|<   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206  
207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   >>   >|  



Top keywords:

Hebrew

 

conjecture

 

critical

 

Mishna

 
division
 

tshtvhh

 

countenance

 
salvation
 

praise

 
critics

present

 
Babylonian
 

quotations

 

generally

 
Gemara
 

Talmud

 

Jerusalem

 

reading

 

lynpshytshtvhh

 

origin


established

 

clauses

 

venture

 
connected
 

Gemaras

 

copious

 
continuously
 

distinction

 

written

 

beginning


briefer

 

translated

 

clause

 

commentary

 
rendering
 

single

 
letter
 

refrain

 

plausible

 
follow

transfer

 

referred

 
century
 

version

 
Divided
 

consists

 
traditions
 
reverent
 

scholar

 
remains