that Albion wails for the death of Keats more melodiously than the
nightingale mourning for her lost mate, and more passionately than the
eagle robbed of her young. This statement has proved true enough in the
long run: when Shelley wrote, it was only prospectively or potentially
true, for the death of Keats excited no immediate widespread concern in
England. It should be observed that, by introducing Albion as a
figurative personage in his Elegy, Shelley disregards his emblematic
Grecian youth Adonais, and goes straight to the actual Englishman Keats.
This passage, taken as a whole, is related to that of Moschus (p. 65)
regarding the nightingale, the sea-bird, and the bird of Memnon; see
also the passage, 'and not for Sappho, but still for thee,' &c.
11. 4, 5. _Could nourish in the sun's domain Her mighty youth with
morning._ This phrase seems to have some analogy to that of Milton in
his _Areopagitica_: 'Methinks I see in my mind a noble and puissant
nation rousing herself like a strong man after sleep and shaking her
invincible locks. Methinks I see her as an eagle muing her mighty youth,
and kindling her undazzled eyes at the full mid-day beam--purging and
unsealing her long-abused sight at the fountain itself of heavenly
radiance.'
11. 7, 8. _The curse of Cain Light on his head_, &c. An imprecation
against the critic of Keats's _Endymion_ in the _Quarterly Review_: see
especially p. 39, &c. The curse of Cain was that he should be 'a
fugitive and a vagabond,' as well as unsuccessful in tilling the soil.
Shelley probably pays no attention to these details, but simply means
'the curse of murder.'
+Stanza 18,+ 11. 1, 2. _Ah woe is me! Winter is come and gone, But grief
returns with the revolving year_, &c. See the passage in Moschus (p.
65): 'Ah me! when the mallows wither,' &c. The phrase in Bion has also a
certain but restricted analogy to this stanza: 'Thou must again bewail
him, again must weep for him another year' (p. 65). As to the phrase
'Winter is come and gone,' see the note (p. 111) on 'Grief made the
young Spring wild.'
1. 5. _Fresh leaves and flowers deck the dead Seasons' bier._ This
phrase is barely consistent with the statement (st. 16) as to Spring
throwing down her kindling buds. Perhaps, moreover, it was an error of
print to give 'Seasons' in the plural: 'Season's' (meaning winter) would
seem more accurate. A somewhat similar idea is conveyed in one of
Shelley's lyrics, _Autumn, a Dirge_, wr
|