FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   994   995   996   997   998   999   1000   1001   1002   1003   1004   1005   1006   1007   1008   1009   1010   1011   1012   1013   1014   1015   1016   1017   1018  
1019   1020   1021   1022   1023   1024   1025   1026   1027   1028   1029   1030   1031   1032   1033   1034   1035   1036   1037   1038   1039   1040   1041   1042   1043   >>   >|  
Emancipation, which directly flows from renunciation, is not mine. 58. What is stated here is that if a man does an act that is bad, its consequences he will have to endure in a human body. The same with regard to rewards. By doing a meritorious act in one's human form, one will enjoy its good consequences in one's human body. So acts done mentally affect the mind and those done with the body affect the body. It should be noted that the whole of the above translation is offered tentatively. A verbal rendering has been attempted. The chain of reasoning is not at all clear. The commentator has done much to elucidate the sense, but the original obscurities have scarcely been removed. 59. The Bengal reading manah is incorrect. It should be punah. 60. Nripam pradakshinam chakru is the construction. Nivarana has snanapanat understood after it. 61. Vikarshanam is emaciation of the body by abstention from all food. 62. The verb anvacat from root sas can govern two objectives. Here the two objectives are purushan and krityani. The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa BOOK 16 Mausala-parva Translated into English Prose from the Original Sanskrit Text by Kisari Mohan Ganguli [1883-1896] Scanned and Proofed by Mantra Caitanya. Additional proofing and formatting at sacred-texts.com, by J. B. Hare, October 2003. 1 Om! Having bowed down unto Narayana, and to Nara, the foremost of men, as also to the goddess Sarasvati, should the word "Jaya" be uttered. "Vaishampayana said: 'When the thirty-sixth year (after the battle) was reached, the delighter of the Kurus, Yudhishthira, beheld many unusual portents. Winds, dry and strong, and showering gravels, blew from every side. Birds began to wheel, making circles from right to left. The great rivers ran in opposite directions. The horizon on every side seemed to be always covered with fog. Meteors, showering (blazing) coals, fell on the Earth from the sky. The Sun's disc, O king, seemed to be always covered with dust. At its rise, the great luminary of day was shorn of splendour and seemed to be crossed by headless trunks (of human beings). Fierce circles of light were seen every day around both the Sun and the Moon. These circles showed three hues. Their edges seemed to be black and rough and ashy-red in colour. These and many other omens, foreshadowing fear and danger, were seen, O king, and filled the hearts of men with
PREV.   NEXT  
|<   994   995   996   997   998   999   1000   1001   1002   1003   1004   1005   1006   1007   1008   1009   1010   1011   1012   1013   1014   1015   1016   1017   1018  
1019   1020   1021   1022   1023   1024   1025   1026   1027   1028   1029   1030   1031   1032   1033   1034   1035   1036   1037   1038   1039   1040   1041   1042   1043   >>   >|  



Top keywords:
circles
 

affect

 

showering

 

objectives

 

covered

 
consequences
 
strong
 

battle

 

filled

 
thirty

danger

 

beheld

 
foreshadowing
 

unusual

 

Yudhishthira

 
reached
 

delighter

 
Vaishampayana
 

portents

 
Sarasvati

Having

 

October

 

goddess

 
gravels
 
Narayana
 

foremost

 

hearts

 
uttered
 
showed
 

luminary


Fierce

 
crossed
 

beings

 

headless

 
splendour
 

blazing

 

making

 

colour

 

trunks

 
rivers

Meteors

 
horizon
 

opposite

 

directions

 

tentatively

 

offered

 

verbal

 

attempted

 

rendering

 
translation