FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40  
41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   >>   >|  
ompanies, there is a slight variation in both of these particulars on different lines. The construction of railways in Java began in 1875. Ten years later there were 261 miles of private, and 672 miles of Government, railways open for traffic. Since then this extent has been increased, but in 1891 the railway system was still incomplete, by reason of the gap between Garoet and Tjilatjap. There is another important consideration which will affect the choice of routes and of means of conveyance, and that is the question of language. The natives in the big towns and all servants in hotels and private houses speak Malay, which is the official language for communication between them and the Europeans. There is always supposed to be one man in each native village (or campong) who can speak this language. Malay handbooks are published in Singapore, and although such books cannot be _bought_, as far as I know, in Batavia, they can often be _borrowed_; or, failing this, a few necessary phrases can be written down. Such a phrase, for example, as this: _Apa nama ini?_ ("What is the name of this?") will serve to supply the place of many vocabularies. The language, which from its soft sounding has been called "the Italian of the Tropics," is very simple, and seems to consist almost exclusively of nouns (_i.e._ substantives, adjectives, and pronouns). The verb "to be" and prepositions are often omitted, _e.g. Pighi bawa ini Tuan X--_ = "Go [and] take this [to] Mr. X----;" and most substantives can be formed into verbs. Combinations of substantives are used; e.g. _Kreta api_ ("fire-carriages") = "railway." Again, many European words are adopted bodily. In _sadoe_ a Frenchman will easily recognize a corruption of _dos-a-dos_; _ayer brandy_ (or _ayer whisky_), literally "water-brandy," will present no difficulties to the average Englishman. "Butter" is _mentega_, a Portuguese word. The vowels have the same value as in the Continental languages.[5] [Footnote 5: The combination _oe_ is pronounced [_macron-u_] (or _oo_).] It is obvious that the few words and phrases necessary for everyday life can be easily acquired in such a language, and most people will find the process rather amusing than otherwise. If, however, it is desired to escape this trouble, or to gain a more complete knowledge of the ideas of the natives, a "boy" who speaks English can be secured at Batavia, who will act as valet and interpreter.[6] In communicat
PREV.   NEXT  
|<   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40  
41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   >>   >|  



Top keywords:

language

 

substantives

 

railway

 

Batavia

 

natives

 

brandy

 

easily

 

phrases

 

railways

 
private

omitted
 

Frenchman

 

whisky

 
exclusively
 

corruption

 

adjectives

 
recognize
 

pronouns

 
prepositions
 

bodily


formed
 

Combinations

 

carriages

 

adopted

 

European

 

vowels

 

desired

 

escape

 

trouble

 

process


amusing

 

complete

 

interpreter

 
communicat
 

secured

 

knowledge

 

speaks

 
English
 

people

 
acquired

Portuguese
 
mentega
 

Butter

 

Englishman

 

present

 

difficulties

 

average

 

Continental

 
obvious
 

everyday