FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206  
207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   >>   >|  
t m'accablait de tendres reproches sur ma fuite a Frascati; le cousin mangeait et buvait comme quatre; Medora, richement paree, et belle comme elle sait que je ne l'aime pas, m'avait a peine honore d'un froid bonjour et parlait anglais a sir Richard B*** avec autant d'affectation que de volubilite. Je n'entends pas l'anglais et je n'en aime pas la musique. Medora s'en est maintes fois apercue; je vis donc que j'etais au plus bas dans son estime, et cela me mit fort a l'aise. Apres le dessert, les deux Anglais resterent a table, et je suivis les femmes au salon. Nous y trouvames Brumieres et plusieurs Anglais des deux sexes, avec lesquels Medora se remit a blaiser et a siffler de plus belle dans la langue de ses peres. --Eh bien! me dit Brumieres, vous avez vu le cousin? Voila un _Bonington_ qui nous fait bien du tort! --Parlez pour vous; moi qui ne suis pas sur les rangs, je m'arrange tres-bien de la presence du cousin. --Ah! vous persistez a soupirer pour la petite Frascatane? Je crois, a present, que j'aurais mieux fait de penser comme vous. Celle-la doit etre moins cruelle et moins capricieuse. Comme nous plaisantions depuis quelques instants sur ce ton, Brumieres me menacant de venir a Frascati me taquiner, et moi affectant la plus superbe indifference pour toutes les beautes de l'Angleterre et de l'Italie, le nom de Daniella, prononce par lui un peu trop haut, parvint jusqu'a l'oreille de miss Medora, et je la vis tressaillir comme si elle avait ete piquee d'une guepe. Une minute ne s'etait pas ecoulee, qu'elle etait aupres de nous, dans notre coin, daignant se montrer fort aimable, a seule fin de ramener adroitement la conversation sur le compte de la pauvre _stiratrice_. J'eludais de mon mieux ses questions sur l'emploi de mou temps et de mes pensees dans la solitude de Frascati; mais le perfide Brumieres, toujours soigneux de me rendre haissable, eut l'art de seconder la belle Anglaise, si bien que la question me fut carrement posee par elle: --Avez-vous revu ma femme de chambre, a Frascati? Il y avait, dans l'accent dont cela fut dit, tant d'aigreur et de dedain, que j'en sentis la morsure et repondis avec un empressement qui devanca celui de Brumieres: --Oui, je l'ai revue plusieurs fois, et ce matin encore. --Pourquoi dites-vous cela d'un ton de triomphe? repliqua-t-elle avec un regard d'insolence foudroyant. Nous savions bien pourquoi vous aviez choisi Frascali pour votre sejour. Mais il n'
PREV.   NEXT  
|<   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206  
207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   >>   >|  



Top keywords:
Brumieres
 

Medora

 

Frascati

 

cousin

 

plusieurs

 

Anglais

 

anglais

 
ramener
 

adroitement

 
Frascali

aimable

 

daignant

 

montrer

 

conversation

 

compte

 
emploi
 

choisi

 
questions
 

pauvre

 

stiratrice


eludais

 
aupres
 

oreille

 

tressaillir

 

parvint

 

sentis

 

piquee

 
minute
 

ecoulee

 

sejour


pourquoi
 

carrement

 
question
 

encore

 

devanca

 

empressement

 

accent

 

chambre

 

repondis

 

Pourquoi


dedain

 

insolence

 

regard

 
repliqua
 
solitude
 

pensees

 
savions
 

foudroyant

 

morsure

 

perfide