FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129  
130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   >>   >|  
ilbao." "Where will he be going?" "To Portland." "Good." "Or to Torbay." "Better still." "Your man may rest easy." "Blasquito will betray nothing?" "Cowards are the only traitors. We are men of courage. The sea is the church of winter. Treason is the church of hell." "No one hears what we say?" "It is impossible to be seen or overheard. The people's fear of this spot makes it deserted." "I know it." "Who is there who would dare to listen here?" "True." "Besides, if they listened, none would understand. We * * * * * lengua fiera y nuestra que no se conoce. Despues que la sabeis, eries con nosotros." "Soy viendo para componer las haciendas con ustedes." "Bueno." "Y allora me voy." "Mucho." "Digame usted, hombre. Si el pasagero quiere que el Blasquito le lleven en unguna otra parte que Portland o Tor Bay?" "Tenga onces." "El Blasquito hara lo que querra el hombre?" "El Blasquito hace lo que quieren las onces." "Es menester mucho tiempo para ir en Tor Bay?" "Como quiere el viento." "Ocho horas?" "Menos, o mas." "El Blasquito obedecera al pasagero?" "Si le obedece el mar al Blasquito." "Bien pagado sera." "El oro es el oro. El viento es el viento." "Mucho." * * * * * speak a wild language of our own, which nobody knows hereabouts. As you know it, you are one of us." "I came only to make these arrangements with you." "Very good." "I must now take my leave." "Be it so." "Tell me; suppose the passenger should wish Blasquito to take him anywhere else than to Portland or Torbay?" "Let him bring some gold coins." "Will Blasquito consult the stranger's convenience?" "Blasquito will do whatever the gold coins command." "Does it take long to go to Torbay?" "That is as it pleases the winds." "Eight hours?" "More or less." "Will Blasquito obey the passenger?" "If the sea will obey Blasquito." "He will be well rewarded." "Gold is gold; and the sea is the sea." "That is true." * * * * * "El hombre hace lo que puede con el oro. Dios con el viento hace lo que quiere." "Aqui sera viernes el que desea marcharse con Blasquito." "Pues." "A qual momento llega Blasquito." "A la noche. A la noche se llega, a la noche se marcha. Tenemos una muger quien se llama el mar, y una quien se llama la noche." "La muger
PREV.   NEXT  
|<   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129  
130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   >>   >|  



Top keywords:
Blasquito
 

viento

 

hombre

 

quiere

 

Portland

 
Torbay
 
pasagero
 

passenger

 
church
 

suppose


consult

 

hereabouts

 
arrangements
 

betray

 
stranger
 

marcharse

 
viernes
 
momento
 

Tenemos

 

marcha


pleases

 

command

 

rewarded

 

Better

 

convenience

 

viendo

 

componer

 

nosotros

 

sabeis

 

haciendas


ustedes

 
overheard
 

Digame

 

people

 

allora

 
Despues
 

conoce

 
Besides
 

listen

 
listened

deserted
 

nuestra

 
understand
 
lengua
 

impossible

 

obedecera

 
tiempo
 

courage

 
obedece
 

Cowards