FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130  
131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   >>   >|  
puede faltar, la hermana no." "Todo dicho esta. Abour, hombres." "Buenas tardes. Un golpe de aquardiente?" "Gracias." "Es mejor que xarope." "Tengo vuestra palabra." "Mi nombre es Pundonor." "Sea usted con Dios." "Ereis gentleman, y soy caballero." * * * * * "Man with his gold does what he can. Heaven with its winds does what it will." "The man who is to accompany Blasquito will be here on Friday." "Good." "At what hour will Blasquito appear?" "In the night. We arrive by night; and sail by night. We have a wife who is called the sea, and a sister called night. The wife betrays sometimes; but the sister never." "All is settled, then. Good-night, my men." "Good-night. A drop of brandy first?" "Thank you." "That is better than a syrup." "I have your word." "My name is Point-of-Honour." "Adieu." "You are a gentleman: I am a caballero." * * * * * It was clear that only devils could talk in this way. The children did not listen long. This time they took to flight in earnest; the French boy, convinced at last, running even quicker than the others. On the Tuesday following this Saturday, Sieur Clubin returned to St. Malo, bringing back the Durande. The _Tamaulipas_ was still at anchor in the roads. Sieur Clubin, between the whiffs of his pipe, said to the landlord of the Jean Auberge: "Well; and when does the _Tamaulipas_ get under way?" "The day after to-morrow--Thursday," replied the landlord. On that evening, Clubin supped at the coast-guard officers' table; and, contrary to his habit, went out after his supper. The consequence of his absence was, that he could not attend to the office of the Durande, and thus lost a little in the matter of freights. This fact was remarked in a man ordinarily punctual. It appeared that he had chatted a few moments with his friend the money-changer. He returned two hours after Noguette had sounded the Curfew bell. The Brazilian bell sounds at ten o'clock. It was therefore midnight. VI THE JACRESSADE Forty years ago, St. Malo possessed an alley known by the name of the "Ruelle Coutanchez." This alley no longer exists, having been removed for the improvements of the town. It was a double row of houses, leaning one towards the other, and leaving between them just room enough for a narrow rivulet, which was called the street. By stretching t
PREV.   NEXT  
|<   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130  
131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   >>   >|  



Top keywords:
Clubin
 

called

 

sister

 

Blasquito

 

Durande

 
landlord
 
gentleman
 

caballero

 
returned
 

Tamaulipas


officers

 

consequence

 
attend
 

supper

 
absence
 

contrary

 
office
 
Thursday
 

Auberge

 

whiffs


street

 

anchor

 

replied

 

evening

 

narrow

 

supped

 

morrow

 

rivulet

 

punctual

 

midnight


double

 
JACRESSADE
 

houses

 

leaning

 

improvements

 
Coutanchez
 

Ruelle

 
longer
 

exists

 
removed

possessed
 

sounds

 
Brazilian
 
chatted
 

appeared

 

moments

 
friend
 

ordinarily

 
freights
 

matter