FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373  
374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   >>   >|  
e Cour," "Conseiller d'Etat," "Conseiller prive de S. M. l'Empereur de toutes les Russies." It would be uncharitable to suppose that these titles are used with the intention of misleading, but that they do sometimes mislead there cannot be the least doubt. I shall never forget the look of intense disgust which I once saw on the face of an American who had invited to dinner a "Conseiller de Cour," on the assumption that he would have a Court dignitary as his guest, and who casually discovered that the personage in question was simply an insignificant official in one of the public offices. No doubt other people have bad similar experiences. The unwary foreigner who has heard that there is in Russia a very important institution called the "Conseil d'Etat," naturally supposes that a "Conseiller d'Etat" is a member of that venerable body; and if he meets "Son Excellence le Conseiller prive," he is pretty sure to assume--especially if the word "actuel" has been affixed--that he sees before him a real living member of the Russian Privy Council. When to the title is added, "de S. M. l'Empereur de toutes les Russies," a boundless field is opened up to the non-Russian imagination. In reality these titles are not nearly so important as they seem. The soi-disant "Conseiller de Cour" has probably nothing to do with the Court. The Conseiller d'Etat is so far from being a member of the Conseil d'Etat that he cannot possibly become a member till he receives a higher tchin.* As to the Privy Councillor, it is sufficient to say that the Privy Council, which had a very odious reputation in its lifetime, died more than a century ago, and has not since been resuscitated. The explanation of these anomalies is to be found in the fact that the Russian tchins, like the German honorary titles--Hofrath, Staatsrath, Geheimrath--of which they are a literal translation, indicate not actual office, but simply official rank. Formerly the appointment to an office generally depended on the tchin; now there is a tendency to reverse the old order of things and make the tchin depend upon the office actually held. * In Russian the two words are quite different; the Council is called Gosudarstvenny sovet, and the title Statski sovetnik. The reader of practical mind who is in the habit of considering results rather than forms and formalities desires probably no further description of the Russian bureaucracy, but wishes to know simply how it
PREV.   NEXT  
|<   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373  
374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   >>   >|  



Top keywords:

Conseiller

 

Russian

 

member

 
Council
 

office

 

simply

 

titles

 

Russies

 

Empereur

 
official

toutes

 
called
 
important
 

Conseil

 
anomalies
 

tchins

 

Geheimrath

 

Hofrath

 
honorary
 
Staatsrath

German

 
lifetime
 

odious

 

reputation

 
sufficient
 

Councillor

 

higher

 
possibly
 

resuscitated

 

century


receives

 

explanation

 

depend

 

results

 

practical

 

reader

 

Gosudarstvenny

 

Statski

 

sovetnik

 

bureaucracy


wishes

 

description

 
formalities
 

desires

 

generally

 

depended

 

tendency

 
appointment
 

Formerly

 

translation