FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61  
62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   >>   >|  
er? 'N'est-ce pas que c'est bon d'etre ensemble?' pleads the young man. 'Je n'ai pas dit que ce ne fut pas bon,' replies the young lady in good epigrammatic style; 'j'ai dit que ce n'etait pas bien.' To the Anglo-Saxon people who have not familiarized themselves with French customs and modes of thought, it seems simply inconceivable that a girl who intends to entrust to a particular man the happiness of her life should think there could be danger, indiscretion, impropriety of any, even the slightest kind, in talking to him for a few moments without the presence of witnesses. * * * * * I have always pitied the English-speaking people for using the second person singular only when addressing the Almighty. I am not speaking of poetry, of course, but of everyday conversational prose. This second person singular seems to me indispensable for the due expression of love. Where is the Frenchwoman who does not remember with a thrill of pleasure the never-to-be-forgotten moment when her lover, after many times saying to her 'Je vous aime,' got emboldened enough, by her return of his deep affection, to change that 'Je vous aime' into 'Je t'aime'? She knows that this change of person sealed her fate, that from the very moment that second person singular was used she became his. 'Je vous aime' will, of course, always appeal to the woman who loves the man who utters these words; but when 'Je t'aime' is whispered into her ears, she will close her eyes in ecstasy and be transported to heaven as if for eternal bliss. This use of the second person singular in love affairs is not the only superiority that the French have over the Anglo-Saxons in the expression of the tender feelings. In England, and I believe also in America, a woman is kissed on the lips by her father, mother, brothers and lady and girl friends. Of course her lover will do the same, with more ardour, more expression, more 'impressions;' but in France this is very seldom the case. Girls are kissed on the forehead by their father, and on the cheeks by all their other relatives and friends. Even a tiny little girl, on being asked for a kiss, will offer her cheeks, never her mouth. The lips are entirely reserved for Cupid. A French philosopher has said that when a woman has surrendered her lips she has surrendered everything; but he is right only as far as his countrywomen are concerned. Even after saying 'Je vous a
PREV.   NEXT  
|<   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61  
62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   >>   >|  



Top keywords:

person

 

singular

 

French

 

expression

 

moment

 

father

 

kissed

 

friends

 

speaking

 

people


surrendered

 

cheeks

 

change

 

eternal

 

affairs

 

superiority

 

whispered

 

utters

 
appeal
 

transported


heaven

 
ecstasy
 

reserved

 

countrywomen

 

concerned

 

philosopher

 

relatives

 

America

 

mother

 
England

Saxons
 

tender

 

feelings

 

brothers

 
forehead
 
seldom
 
France
 

ardour

 
impressions
 

intends


entrust

 

happiness

 

inconceivable

 

simply

 

thought

 

impropriety

 

indiscretion

 

danger

 

customs

 

ensemble