FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   780   781   782   783   784   785   786   787   788   789   790   791   792   793   794   795   796   797   798   799   800   801   802   803   804  
805   806   807   808   809   810   811   812   813   814   815   816   817   818   819   820   821   822   823   824   825   826   827   828   829   >>   >|  
he translation sent by Lanthenas to Merlin de Thionville in 1794 is the same as that he sent to Couthon in 1793. This discovery was the means of recovering several interesting sentences of the original work. I have given as footnotes translations of such clauses and phrases of the French work as appeared to be important. Those familiar with the translations of Lanthenas need not be reminded that he was too much of a literalist to depart from the manuscript before him, and indeed he did not even venture to alter it in an instance (presently considered) where it was obviously needed. Nor would Lanthenas have omitted any of the paragraphs lacking in his translation. This original work was divided into seventeen chapters, and these I have restored, translating their headings into English. The "Age of Reason" is thus for the first time given to the world with nearly its original completeness. It should be remembered that Paine could not have read the proof of his "Age of Reason" (Part I.) which went through the press while he was in prison. To this must be ascribed the permanence of some sentences as abbreviated in the haste he has described. A notable instance is the dropping out of his estimate of Jesus the words rendered by Lanthenas "trop peu imite, trop oublie, trop meconnu." The addition of these words to Paine's tribute makes it the more notable that almost the only recognition of the human character and life of Jesus by any theological writer of that generation came from one long branded as an infidel. To the inability of the prisoner to give his work any revision must be attributed the preservation in it of the singular error already alluded to, as one that Lanthenas, but for his extreme fidelity, would have corrected. This is Paine's repeated mention of six planets, and enumeration of them, twelve years after the discovery of Uranus. Paine was a devoted student of astronomy, and it cannot for a moment be supposed that he had not participated in the universal welcome of Herschel's discovery. The omission of any allusion to it convinces me that the astronomical episode was printed from a manuscript written before 1781, when Uranus was discovered. Unfamiliar with French in 1793, Paine might not have discovered the erratum in Lanthenas' translation, and, having no time for copying, he would naturally use as much as possible of the same manuscript in preparing his work for English readers. But he had no opportunity o
PREV.   NEXT  
|<   780   781   782   783   784   785   786   787   788   789   790   791   792   793   794   795   796   797   798   799   800   801   802   803   804  
805   806   807   808   809   810   811   812   813   814   815   816   817   818   819   820   821   822   823   824   825   826   827   828   829   >>   >|  



Top keywords:

Lanthenas

 

original

 

manuscript

 

discovery

 

translation

 

sentences

 

Uranus

 
instance
 
Reason
 
notable

translations

 

French

 

English

 

discovered

 

extreme

 

addition

 

tribute

 

singular

 
fidelity
 

corrected


alluded

 

branded

 

character

 
repeated
 

theological

 

recognition

 

writer

 

generation

 
prisoner
 

revision


attributed

 

inability

 

infidel

 

preservation

 
participated
 
Unfamiliar
 

erratum

 

written

 

astronomical

 

episode


printed

 

copying

 

opportunity

 

readers

 
preparing
 

naturally

 

convinces

 

devoted

 
student
 

twelve