r than our
heroic measure. But then it has the double ictus; and, as the word
implies, is divisible into three parts, thus giving a quickness and
shortness where wanted. Take away, however, the first caesura, rest only
on the second, (and then you have exactly one short measure, that of
"Marmion,") and how superfluous the last division of the trimeter
appears! as weak and ineffective as the latter part of our long measure,
if we read it as wanting the additional foot of the hexameter. For
example,
"[Greek: o techna tho palou]"--
There is the measure of Scott--the Greek iambic, however, is lengthened
by two feet--[Greek: nea trophe]; so that to the Greek the three ictuses
(at least to English ears, accustomed to our short measure) are
necessary. That this short measure wants not power in any respect,
_Marmion_ alone sufficiently shows. I, however, wished only to show that
it had something of an Homeric character; and the facility with which
you can read the hexameter of Homer as two lines, you will, perhaps,
more than suspect, tends to confirm this opinion. I think, somewhere,
Sir Walter Scott recommends the translating Homer into short
measure--you forget, perhaps, my making the trial upon the two first
books of the Odyssey which I sent to you, and you returned, _condemned_;
although, to tell you the truth, I was not displeased with my attempt,
and expected your flattering commendation, and would even now deceive
myself into a belief that you were not prepared for the novelty. Admire
the candour that proclaims the failure. It is enough that Eusebius
admitted my other Homeric translations.
You will easily detect that this letter is written at intervals. I told
you what a kind reader I have found in S----, during my indulgence in
the luxurious indolence for which influenza apologizes, and a growing
convalescence renders a pleasing hypocrisy. He has been repeating, from
memory, some lines of his favourite Collins. I remembered them not. He
could not put his hand on an edition of Collins, but referred to the
"Elegant Extracts," and could not find his admired stanza. He remembered
reading it in "The Speaker." The lines are in the Ode to "Evening." In
the "Elegant Extracts" we have--
"Then let me rove some wild and heathy scene,
Or find some ruin 'midst its dreary dells,
Whose walls more awful nod
By thy religious gleams."
These lines are substituted for the better lines--
"Then lead, dear votress
|