the
wordes do best shape to that foote by their naturall accent, thus,
_Fa-rewe`ll lo-ue a`nd a-ll thi`e la-wes fo`r e-ve`r_
And in this ditty of th'Erle of Surries, passing sweete and harmonicall:
all be _Iambick_.
_When raging loue with extreme paine
So cruell doth straine my hart,
And that the teares like fluds of raine
Beare witnesse of my wofull smart._
Which beyng disposed otherwise or not broken, would proue all _trochaick_,
but nothing pleasant.
Now furthermore ye are to note, that al _monosyllables_ may receiue the
sharp accent, but not so aptly one as another, as in this verse where they
serue well to make him _iambicque_, but not _trochaick_.
_Go`d grau-nt thi`s pea-ce ma`y lo-ng e`ndu-re_
Where the sharpe accent falles more tunably vpon [graunt] [peace] [long]
[dure] then it would by conuersion, as to accent then thus:
_Go-d grau`nt - thi-s pea`ce - ma-y lo`ng - e-ndu-re._
And yet if ye will aske me the reason I can not tell it, but that it
shapes so to myne eare, and as I thinke to euery other mans. And in this
meeter where ye haue whole words _bissillable_ vnbroken, that maintaine
(by reason of their accent) sundry feete, yet going one with another be
very harmonicall.
Where ye see one to be a _trocheus_ another the _iambus_, and so
entermingled not by election but by constraint of their seuerall accents,
which ought not to be altred, yet comes it to passe that many times ye
must of necessitie alter the accent of a sillable, and put him from his
naturall place, and then one sillable, of a word _polysillable_, or one
word _monosillable_, will abide to be made sometimes long, sometimes
short, as in this _quadreyne_ of ours playd in a mery moode.
_Geue me mine owne and when I do desire
Geue others theirs, and nothing that is mine_
_Nor giue me that, wherto all men aspire
Then neither gold, nor faire women nor wine._
Where in your first verse these two words [_giue_] and [_me_] are accented
one high th'other low, in the third verse the same words are accented
contrary, and the reason of this exchange is manifest, because the maker
playes with these two clauses of sundry relations [_giue me_] and [_giue
others_] so as the _monosillable_ [_me_] being respectiue to the word
[_others_] and inferring a subtilitie or wittie implication, ought not to
haue the same accent, as when he hath no such respect, as in this _distik_
of ours.
_Pro-ue me` (Madame) ere ye re-pro`ue
M
|