FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29  
30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   >>  
ected, is not a first-rate specimen of typography. The son of the prince sees and falls in love with the supposed shepherd's daughter, and, to avoid the anger of the prince his father, he secretly sails away with her and the old shepherd. By a storm they are driven on the coast of Bohemia: "A violent storm on the sea did arise, Drove them to Bohemia; they are took for spies; Their ship was seized, and they to prison sent: To confine them a while the king's fully bent." Here we arrive at an incident which is found in Greene, but which Shakspeare had the judgment to avoid, making the termination of his drama as wonderful for its art, as delightful for its poetry. Greene and my ballad represent the king of Bohemia falling in love with his own daughter, whom he did not recognise. She effectually resisted his entreaties, and he resolves "to hang or burn" the whole party; but the old shepherd, to save himself, reveals that she is not his daughter, and produces "the mantle of gold" in which he had found her: "He likewise produced the mantle of gold. The king was amazed the sight to behold; Though long time the shepherd had used the same, The king knew it marked with his own name." This discovery leads directly to the unwinding of the plot: the young prince makes himself known, and his father being sent for, the lovers are {3} "married in triumph" in Bohemia, and the old shepherd is made "a lord of the court." If any of your readers can inform me of another copy of the above ballad, especially unmodernised (the versification must have suffered in the frequent reprints) and in black-letter of an early date, they will do me a favour. At present I am unable to decide whether it was founded upon Greene's novel, Shakspeare's play, or upon some independent, possibly foreign, narrative. I am by no means satisfied that Greene's novel was not a translation, and we know that he was skilful in Italian, Spanish, and French. J. PAYNE COLLIER. I cannot find the particular Number of NOTES AND QUERIES, but unless I am greatly mistaken, in one of them, a correspondent gave praise (I am the last to say it was not deserved) to DR. MAGINN for suggesting that _miching mallecho_, in _Hamlet_, Act III. Sc. 2., was from the Spanish _mucho malhecho_. I never heard of DR. MAGINN's opinion until I saw it in your pages; but if you happen to be able to refer to the Shakspeare I superintended through the press in 1843, vol. v
PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29  
30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   >>  



Top keywords:

shepherd

 
Bohemia
 

Greene

 
daughter
 

prince

 

Shakspeare

 
mantle
 

ballad

 

MAGINN

 

father


Spanish

 
independent
 

foreign

 

narrative

 

satisfied

 

possibly

 

translation

 
suffered
 

frequent

 

reprints


versification

 

unmodernised

 

letter

 

skilful

 

unable

 
decide
 
present
 

favour

 
founded
 

QUERIES


superintended
 

suggesting

 

miching

 

mallecho

 
Hamlet
 

malhecho

 

happen

 

opinion

 
deserved
 

Number


French

 
COLLIER
 

praise

 

inform

 

greatly

 
mistaken
 

correspondent

 
Italian
 

arrive

 

confine