FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33  
34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>  
ses here quoted: Upon Enquiry it appears that there are twenty nine Syllables in the _Latin_, and but twenty one in the _English_; so that the _English_ is almost one third part less than the _Latin_; which certainly shews the former to be much more concise than the latter, there being nothing left out in the _English_, but the whole Thought is rather more fully expressed: And this we see is owing to _Monosyllables_ both Verbs and Nouns, _Streams_, _Slain_, _Shields_, _Roll'd_, _Helms_, _Main_. In short the whole Passage is equal to the Original in Majesty and Harmony, and superior in Conciseness. To give another Example or two of the same nature. "_Urbs antiqua fuit, Tyrii tenuere Coloni, Carthago, Italiam contra, Tyberinaque longe Ostia, dives opum, studiisque Asperrima Belli._ "Against the _Italian_ Coast, of ancient Fame A City rose, and _Carthage_ was the Name; A _Tyrian_ Colony, from _Tyber_ far, Rich, rough, and brave, and exercis'd in war. Mr. _Pit_'s AEneid. "--_Facti de Nomine Byrsam, Sed vos, qui tandem, quibus aut venistis ab oris, Quove tenetis iter?_-- "Hence _Byrsa_ nam'd.--But now ye Strangers, say, Who, whence you are, and whither lies your Way? I have chosen here three Passages of three very different kinds, and in all of them the _English_ appears to be much more concise than the _Latin_; neither is there any thing wanting in the Fulness of the Sense, or in Majesty, or in Harmony of Numbers, any more in the two last Passages than in the former. Another Instance of this kind might be produced out of _Virgil_'s most perfect Work, the _Georgick_, although it wants the Advantage of being translated by such a Hand as Mr. _Pit_'s. "_Si vero Viciamq; seres vitemq; Faselum, Nec Pelusiacoe curam aspernabere lentis._ "But if the Vetch you sow, or meaner Tare, Nor shall disdain th' _AEgyptian_ Lentil's Care. In the _Latin_ there are thirty Syllables in the two Lines, in the _English_ but twenty one. So that the _English_ is almost one third more concise than the _Latin_; and at the same time _Virgil_'s Sense fully expressed. I will conclude this Letter with the Opinion of a Foreigner concerning our Monosyllables: A Person not at all prepossessed in favour of our Language. "The _English_ Language, besides the most significant Words borrowed from the _Latin_, _Greek_, &c. and often shortned, hath a vast
PREV.   NEXT  
|<   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33  
34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>  



Top keywords:
English
 

concise

 

twenty

 

Harmony

 
Language
 
Monosyllables
 

Majesty

 
Virgil
 

Passages

 

expressed


appears

 

Syllables

 
Enquiry
 

perfect

 
produced
 
Viciamq
 

translated

 

Advantage

 
Georgick
 

Numbers


chosen

 

Fulness

 

Another

 
wanting
 

Instance

 
Pelusiacoe
 

Person

 

prepossessed

 

favour

 

Foreigner


conclude

 

Letter

 
Opinion
 

shortned

 

significant

 

borrowed

 
meaner
 
lentis
 

aspernabere

 

Faselum


thirty

 

quoted

 

Lentil

 

disdain

 
AEgyptian
 

vitemq

 
tenuere
 

Coloni

 
antiqua
 

Example