FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57  
58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   >>   >|  
Such supremacy isn't wrong in itself, because it's mainly based on statistics (more PCs per inhabitant, more people speaking English, etc.). The answer isn't to "fight English," much less whine about it, but to build more sites in other languages. As a translation service, we also recommend that websites be multilingual. = How do you see the future? The increasing number of languages on the Internet is inevitable and can only boost multicultural exchanges. For this to happen in the best possible circumstances, we still need to develop tools to improve compatibility. Fully coping with accents and other characters is only one example of what can be done. *Interview of January 25, 2000 (original interview in French) = Can you tell us about your website? Our website was first conceived as an Intranet service for translators in Switzerland, who often deal with the same kind of material as the federal government's translators. Some parts of it are useful to any translators, wherever they are. The electronic dictionaries (Dictionnaires electroniques) are only one section of the website. Other sections deal with administration, law, the French language and general information. The site also hosts the pages of the Conference of Translation Services of European States (COTSOES). = What exactly is your professional activity? I'm head of the French Section of the Swiss Federal Government's Central Linguistic Services, which means I'm in charge of organising translation matters for all the linguistic services of the Swiss government. = What do you think of the debate about copyright on the Web? There's a problem here and the solution isn't obvious. It's a pity the battle against this kind of fraud will eventually justify, along with other abuses, a "Web police," which sadly is very far from the spirit in which the Web was created. = How do you see the growth of a multilingual Web? We now have a multilingual Internet. We have to build it up and ensure it's easy to access, which'll probably take a bit longer. BARBARA GRIMES (Hawaii) #Editor of Ethnologue: Languages of the World The Ethnologue is a catalogue of more than 6,700 languages. A paper version and a CD-ROM are also available. *Interview of August 18, 1998 = How did using the Internet change your professional life? We have found the Internet to be useful, convenient, and supplementary to our work. Our main use of it is for e-mail. It is
PREV.   NEXT  
|<   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57  
58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   >>   >|  



Top keywords:

Internet

 

multilingual

 
French
 

languages

 

translators

 

website

 

English

 
Services
 

government

 

Ethnologue


professional

 

translation

 

service

 
Interview
 
justify
 

battle

 

eventually

 
activity
 

charge

 

organising


matters
 

Section

 
Linguistic
 

Federal

 

Government

 

Central

 

linguistic

 

problem

 

solution

 
copyright

debate

 

services

 

obvious

 
August
 

version

 
supplementary
 
change
 

convenient

 

catalogue

 
created

spirit

 
growth
 
abuses
 

police

 

ensure

 

Hawaii

 

GRIMES

 
Editor
 
Languages
 

BARBARA