FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   >>  
up and follow the chase farther. He might be worse occupied than in tracing out the original John Trilby MacFarlane, and whence he got his English-sounding name, his fairy powers and his connection with Saint Columba--the last probably from Nodier himself, who may have been reading Montalembert's "Monks of the West" before setting out upon his pilgrimage. Mr. Dole, by the way, irreverently converts the Dove of the Churches into a "Saint Columbine," unknown to any respectable hagiographer. Think, Mr. Lang, what a delightful coil this romancing Frenchman, let loose among your Hielan' men, fairies, monks and Scotch novels, has made for you to straighten out, and how many strange discoveries may be made while you are about the job! Miss Smith (2) has prepared another translation of Nodier's story, and, though there is little choice between her version and Mr. Dole's, we prefer it. It seems a trifle less exact, but it is more idiomatic; and, if anything, she perhaps intensifies the local color a little, which does not do the tale any harm. Her book is got up in tartan cover; Mr. Dole's has a design adapted from Paul Konewka. * * * * * Mr. Richard Mansfield has secured from Estes & Lauriat the right to dramatize and produce Mr. Dole's translation of Nodier's "Trilby, le Lutin d'Argail." Nodier's "Trilby, le Lutin d'Argail" It was not long after the appearance of "Trilby" that our readers detected the French origin of the name of Mr. du Maurier's heroine. The story of the unearthing of this delightful French fairy-tale may be followed in this series of communications to _The Critic_: On looking over Roche's "Prosateurs Francais," I find that one of the "plus jolis" contes of Charles Nodier (1788-1844) is entitled "Trilby"; therefore the title of du Maurier's much-bought novel is not original with him. I should be pleased if any reader of _The Critic_ would inform me as to the plot of Nodier's story. ST. FRANCIS OF ASSISI RECTORY, WM. J. MCCLURE, MT. KISCO, N. Y., 29th Oct., 1894. * * * * * The following lines occur in the "Reponse a M. Charles Nodier" of Alfred de Musset:-- "Non pas cette belle insomnie Du genie Ou Trilby vient, pret a chanter, T'ecouter." This would seem to offer some clue to the origin of the name chosen by Mr. du Maurier for his heroine. Can you enlighten me as to the identity
PREV.   NEXT  
|<   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   >>  



Top keywords:

Nodier

 
Trilby
 
Maurier
 

translation

 
delightful
 
Critic
 
heroine
 

Charles

 

origin

 

French


Argail
 

original

 

contes

 

farther

 
Prosateurs
 
Francais
 

bought

 

entitled

 

appearance

 
MacFarlane

readers
 

English

 

detected

 

series

 
communications
 

pleased

 

unearthing

 
tracing
 

occupied

 
insomnie

Musset
 

chanter

 

chosen

 

enlighten

 

identity

 
ecouter
 

Alfred

 

ASSISI

 

RECTORY

 
FRANCIS

produce

 

inform

 

follow

 

MCCLURE

 
Reponse
 

reader

 

Scotch

 
novels
 

fairies

 

Hielan