FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78  
79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   >>   >|  
an two hundred years should silence the claim that a translated hymn must of necessity be less valuable than an original. A considerable number of the originals of Brorson's most favored translations have long been forgotten. As a translator Brorson is usually quite faithful to the originals, following them as closely as the differences in language and mode of expression permit. He is not slavishly bound, however, to his text. His constant aim is to reproduce his text in a pure and idiomatic Danish. And as his own poetic skill in most cases was superior to that of the original writer, his translations are often greatly superior to their originals in poetical merit. Although the translation of a translation of necessity presents a very unreliable yard-stick of a man's work, the following translation of Brorson's version of the well-known German hymn, "Ich Will Dich Lieben, Meine Starke" may at least indicate the nature of his work as a translator. Thee will I love, my strength, my Treasure; My heart in Thee finds peace and joy. Thee will I love in fullest measure, And in Thy cause my life employ. Thee will I love and serve alone. Lord, take me as Thine own. Thee will I love, my Life Eternal, My Guide and Shepherd on Life's way. Thou leadest me to pastures vernal, And to the light of endless day. Thee will I love, Whose blood was spilt To cleanse my soul from guilt. Long, long wert Thou to me a stranger, Though Thou didst love me first of all, I strayed afar in sin and danger And heeded not Thy loving call Until I found that peace of heart Thou canst alone impart. Lord, cast not out Thy child, returning A wanderer, naked and forlorn. The tempting world, I sought with yearning, Had naught to give but grief and scorn. In Thee alone for all its grief My heart now finds relief. Thee will I love and worship ever, My Lord, my God and Brother dear! Must every earthly tie I sever And naught but sorrow suffer here, Thee will I love, my Lord divine; O Jesus, call me Thine. Equally characteristic of his work is his translation of the less-known but appealing German hymn "Der Schmale Weg Ist Breit Genug zum Leben". The narrow way is wide enough to heaven For those who walk straight-forward and with care And take each step with watchfulness and prayer. When we are
PREV.   NEXT  
|<   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78  
79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   >>   >|  



Top keywords:

translation

 
originals
 

Brorson

 

superior

 

naught

 

German

 
translator
 

original

 

necessity

 

translations


straight

 

appealing

 

loving

 
danger
 
heeded
 

heaven

 

divine

 

impart

 

forward

 

stranger


Though
 

cleanse

 
Equally
 

watchfulness

 
prayer
 
strayed
 

suffer

 

worship

 

relief

 
Brother

earthly
 
tempting
 
sought
 
characteristic
 

forlorn

 

returning

 

wanderer

 

Schmale

 

yearning

 
narrow

sorrow

 

fullest

 

slavishly

 
permit
 

differences

 

language

 

expression

 
constant
 

writer

 

poetic