|
the picture of the White Knight on horseback. In 1871 the book
appeared, and was an instantaneous success. Eight thousand of the
first edition had been taken up by the booksellers before Mr. Dodgson
had even received his own presentation copies. The compliments he
received upon the "Looking-Glass" would have been enough to turn a
lesser man's head, but he was, I think, proof against either praise or
blame.
I can say with a clear head and conscience [wrote Henry
Kingsley] that your new book is the finest thing we have had
since "Martin Chuzzlewit." ... I can only say, in comparing
the new "Alice" with the old, "this is a more excellent song
than the other." It is perfectly splendid, but you have,
doubtless, heard that from other quarters. I lunch with
Macmillan habitually, and he was in a terrible pickle about
not having printed enough copies the other day.
Jabberwocky[017] was at once recognised as the best and most original
thing in the book, though one fair correspondent of _The Queen_
declared that it was a translation from the German! The late Dean of
Rochester, Dr. Scott, writes about it to Mr. Dodgson as follows:--
Are we to suppose, after all, that the Saga of Jabberwocky
is one of the universal heirlooms which the Aryan race at
its dispersion carried with it from the great cradle of the
family? You must really consult Max Mueller about this. It
begins to be probable that the _origo originalissima_
may be discovered in Sanscrit, and that we shall by and by
have a _Iabrivokaveda_. The hero will turn out to be
the Sun-god in one of his _Avatars_; and the Tumtum
tree the great Ash _Ygdrasil_ of the Scandinavian
mythology.
In March, 1872, the late Mr. A.A. Vansittart, of Trinity College,
Cambridge, translated the poem into Latin elegiacs. His rendering was
printed, for private circulation only, I believe, several years later,
but will probably be new to most of my readers. A careful comparison
with the original shows the wonderful fidelity of this translation:--
"MORS IABROCHII"
Coesper[018] erat: tunc lubriciles[019] ultravia circum
Urgebant gyros gimbiculosque tophi;
Moestenui visae borogovides ire meatu;
Et profugi gemitus exgrabuere rathae.
O fuge Iabrochium, sanguis meus![020] Ille recurvis
Unguibus, estque avidis dentibus ille minax.
Ububae fuge cautus
|