FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92  
93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   >>   >|  
the picture of the White Knight on horseback. In 1871 the book appeared, and was an instantaneous success. Eight thousand of the first edition had been taken up by the booksellers before Mr. Dodgson had even received his own presentation copies. The compliments he received upon the "Looking-Glass" would have been enough to turn a lesser man's head, but he was, I think, proof against either praise or blame. I can say with a clear head and conscience [wrote Henry Kingsley] that your new book is the finest thing we have had since "Martin Chuzzlewit." ... I can only say, in comparing the new "Alice" with the old, "this is a more excellent song than the other." It is perfectly splendid, but you have, doubtless, heard that from other quarters. I lunch with Macmillan habitually, and he was in a terrible pickle about not having printed enough copies the other day. Jabberwocky[017] was at once recognised as the best and most original thing in the book, though one fair correspondent of _The Queen_ declared that it was a translation from the German! The late Dean of Rochester, Dr. Scott, writes about it to Mr. Dodgson as follows:-- Are we to suppose, after all, that the Saga of Jabberwocky is one of the universal heirlooms which the Aryan race at its dispersion carried with it from the great cradle of the family? You must really consult Max Mueller about this. It begins to be probable that the _origo originalissima_ may be discovered in Sanscrit, and that we shall by and by have a _Iabrivokaveda_. The hero will turn out to be the Sun-god in one of his _Avatars_; and the Tumtum tree the great Ash _Ygdrasil_ of the Scandinavian mythology. In March, 1872, the late Mr. A.A. Vansittart, of Trinity College, Cambridge, translated the poem into Latin elegiacs. His rendering was printed, for private circulation only, I believe, several years later, but will probably be new to most of my readers. A careful comparison with the original shows the wonderful fidelity of this translation:-- "MORS IABROCHII" Coesper[018] erat: tunc lubriciles[019] ultravia circum Urgebant gyros gimbiculosque tophi; Moestenui visae borogovides ire meatu; Et profugi gemitus exgrabuere rathae. O fuge Iabrochium, sanguis meus![020] Ille recurvis Unguibus, estque avidis dentibus ille minax. Ububae fuge cautus
PREV.   NEXT  
|<   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92  
93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   >>   >|  



Top keywords:
Jabberwocky
 
printed
 

original

 

received

 

Dodgson

 

translation

 

copies

 

translated

 
Cambridge
 

elegiacs


Trinity

 

College

 
Vansittart
 

Tumtum

 

originalissima

 

discovered

 
Sanscrit
 
probable
 

Mueller

 

begins


Iabrivokaveda

 

Ygdrasil

 
Scandinavian
 

mythology

 

consult

 

Avatars

 

rendering

 

gemitus

 

profugi

 

exgrabuere


rathae

 
Moestenui
 
borogovides
 

Iabrochium

 

sanguis

 
dentibus
 
Ububae
 

cautus

 

avidis

 
estque

recurvis

 

Unguibus

 

gimbiculosque

 

readers

 

careful

 

comparison

 

family

 

circulation

 

private

 

wonderful