FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85  
86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   >>   >|  
to him for this, because we are all sure to take up some points superficially; but the misfortune is that he has spent his labour in the wrong place. He has, in a manner, revived the old ecclesiastical argument from authority by heaping together references, not always quite digested and sifted, upon points that often do not need them, and he has neglected that consecutive study of the originals which alone could imbue his mind with their spirit and place him at the proper point of view for his enquiry. The hypothesis that Clement's quotation is made _memoriter_ from our Gospel is very far from being inadmissible. Were it not that the other passage seems to lean the other way, I should be inclined to regard it as quite the most probable solution. Such a fusion is precisely what _would_ and frequently _does_ take place in quoting from memory. It is important to notice the key phrases in the quotation. The opening phrases [Greek: ouai to anthropo ekeino; kalon aen auto ei ouk egennaethae] are found _exactly_ (though with omissions) in Matt. xxvi. 24. Clement has in common with the Synoptists all the more marked expressions but two, [Greek: skandalisai] ([Greek: -sae] Synoptics), the unusual word [Greek: mulos] (Matt., Mark), [Greek: katapontisthaenai] ([Greek: -thae] Matt.), [Greek: eis taen thalassan] (Mark, Luke), [Greek: hena ton mikron] ([Greek: mou] Clement, [Greek: touton] Synoptics). He differs from them, so far as phraseology is concerned, only in writing _once_ (the second time he agrees with the Synoptics) [Greek: ton eklekton mou] for [Greek: ton mikron touton], by an easy paraphrase, and [Greek: peritethaenai] where Mark and Luke have [Greek: perikeitai] and Matthew [Greek: kremasthae]. But on the other hand, it should be noticed that Matthew has, besides this variation, [Greek: en to pelagei taes thalassaes], where the two companion Gospels have [Greek: eis taen thalassan]; where he has [Greek: katapontisthae], Mark has [Greek: beblaetai] and Luke [Greek: erriptai]; and in the important phrase for 'it were better' all the three Gospels differ, Matthew having [Greek: sumpherei], Mark [Greek: kalon estin], and Luke [Greek: lusitelei]; so that it seems not at all too much to say that Clement does not differ from the Synoptics more than they differ from each other. The remarks that the author makes, in a general way, upon these differences lead us to ask whether he has ever definitely put to himself the questi
PREV.   NEXT  
|<   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85  
86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   >>   >|  



Top keywords:

Synoptics

 

Clement

 
differ
 

Matthew

 

quotation

 

thalassan

 

mikron

 

touton

 

Gospels

 
phrases

important

 
points
 
paraphrase
 
peritethaenai
 
originals
 

agrees

 

eklekton

 

perikeitai

 

noticed

 

variation


kremasthae

 

writing

 

superficially

 

misfortune

 

labour

 

katapontisthaenai

 

concerned

 

phraseology

 
differs
 

pelagei


general

 

author

 

remarks

 

differences

 
questi
 
beblaetai
 

erriptai

 
phrase
 
katapontisthae
 

neglected


thalassaes
 
companion
 

lusitelei

 

sumpherei

 

references

 

digested

 

passage

 

heaping

 

inclined

 

fusion