FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224  
225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   >>   >|  
ting of food, &c., are likewise identical with the highest Self referred to in the mantra.] [Footnote 109: Yadi labdha na labdhavya/h/ katha/m/ tarhi paramatmano vastutobhinnena jivatmana paramatma labhyata ity artha/h/. Bhamati.] [Footnote 110: Yatha paramesvarad bhinno jivatma drash/t/a na bhavaty evam givatmanozpi drash/t/ur na bhinna/h/ parame/s/vara iti, jivasyanirva/k/yarve parame/s/varozpy anirva/k/ya/h/ syad ity ata aha parame/s/varas tv avidyakalpitad iti. Ananda Giri.] [Footnote 111: The explanation of the anandamaya given hitherto is here recalled, and a different one given. The previous explanation is attributed by Go. An. to the v/ri/ttikara.] [Footnote 112: In which sense, as shown above, the word anandamaya must be taken if understood to denote Brahman.] [Footnote 113: I.e. the word translated hitherto by abundance.] [Footnote 114: See I, 1, 15-19. ] [Footnote 115: The preceding adhikara/n/a had shown that the five Selfs (consisting of food, mind, and so on), which the Taitt. Up. enumerates, are introduced merely for the purpose of facilitating the cognition of Brahman considered as devoid of all qualities; while that Brahman itself is the real object of knowledge. The present adhikara/n/a undertakes to show that the passage about the golden person represents the savi/s/esha Brahman as the object of devout meditation.] [Footnote 116: So that the real giver of the gifts bestowed by princes on poets and singers is Brahman.] [Footnote 117: Or else 'that which is within forms and names.'] [Footnote 118: Viz. as intimating it. Thus An. Gi. and Go. An. against the accent of /rik/a/h/. Saya/n/a explains /rik/a/h/ as genitive.] [Footnote 119: O/m/karasya pratikatvena va/k/akatvena lakshakatvena va brahmatvam uktam, om iti, ka/m/ sukha/m/ tasyarthendriyayogajatva/m/ varayitu/m/ kham iti, tasya bhutaka/s/atva/m/ vyaseddhum pura/n/am ity uktam. An. Gi.] [Footnote 120: The doubt about the meaning of a word is preferably to be decided by means of a reference to preceding passages; where that is not possible (the doubtful word occurring at the beginning of some new chapter) complementary, i.e. subsequent passages have to be taken into consideration.] [Footnote 121: The v/ri/ttikara, the commentators say.] [Footnote 122: I.e. which has not been mixed with water and earth, according to Ch. Up. VI, 3, 3. Before that mixture took place light was entriely separated from the other elements, and
PREV.   NEXT  
|<   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224  
225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

Brahman

 

parame

 

hitherto

 

anandamaya

 

preceding

 

explanation

 

passages

 

adhikara

 

ttikara


object

 

akatvena

 

lakshakatvena

 
pratikatvena
 

brahmatvam

 

accent

 
princes
 
singers
 

bestowed

 

devout


meditation

 

explains

 
genitive
 

intimating

 

karasya

 

consideration

 

commentators

 

separated

 

entriely

 

elements


Before

 

mixture

 

subsequent

 

meaning

 

preferably

 

vyaseddhum

 

varayitu

 

bhutaka

 

decided

 

beginning


chapter

 

complementary

 

occurring

 
reference
 

doubtful

 

tasyarthendriyayogajatva

 

bhinna

 

jivasyanirva

 
varozpy
 
givatmanozpi