FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29  
30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   >>  
he suggestive cue:-- "For I will home again unto my father's house. "_Ferando_. I, when y'are meeke and gentle, but not before."--p. 194. Petruchio, having dispatched the tailor and haberbasher, proceeds-- "Well, come my Kate: we will unto your father's, Even in these honest mean habiliments; Our purses shall be proud, our garments poor;"--p. 198. throughout continuing to urge the vanity of outward appearance, in reference to the "ruffs and cuffs, and farthingales and things," which he had promised her, and with which the phrase "honest mean habiliments" is used in contrast. The sufficiency _to the mind_ of these, "For 'tis the mind that makes the body rich," is the very pith and purpose of the speech. Commencing in nearly the same words, the imitator entirely mistakes this, in stating the object of clothing to be to "shrowd us from the winter's rage;" which is, nevertheless, true enough, though completely beside the purpose. In Act II. Sc. 1., Petruchio says,-- {347} "Say that she frown; I'll say she looks as clear As morning roses newly wash'd with dew." Here is perfect consistency: the clearness of the "morning _roses_," arising from their being "wash'd with dew;" at all events, the quality being heightened by the circumstance. In a passage of the so-called "older" play, the duke is addressed by Kate as "fair, lovely lady," &c. "As glorious as the morning wash'd with dew."--p. 203 As the morning does not derive its glory from the circumstance of its being "wash'd with dew," and as it is not a peculiarly apposite comparison, I conclude that here, too, as in other instances, the sound alone has caught the ear of the imitator. In Act V. Sc. 2., Katharine says,-- "Then vail your stomachs; for it is no boot; And place your hand below your husband's foot; In token of which duty, if he please, My hand is ready: may it do him ease." Though Shakspeare was, in general, a most correct and careful writer, that he sometimes wrote hastily it would be vain to deny. In the third line of the foregoing extract, the meaning clearly is, "as which token of duty;" and it is the performance of this "token of duty" which Katharine hopes may "do him ease." The imitator, as usual, has caught something of the words of the original which he has laboured to reproduce at a most unusual sacrifice of grammar and sense; the following passage appearing to represent that the wives, by laying
PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29  
30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   >>  



Top keywords:

morning

 

imitator

 
passage
 

circumstance

 

purpose

 

caught

 

Katharine

 
Petruchio
 

honest

 

habiliments


father

 

grammar

 

performance

 
derive
 
laying
 

comparison

 

conclude

 
apposite
 

peculiarly

 

meaning


glorious
 

called

 
laboured
 

lovely

 

reproduce

 

addressed

 

original

 

sacrifice

 

unusual

 
hastily

husband

 

writer

 

represent

 
Shakspeare
 

Though

 
general
 
careful
 

correct

 

foregoing

 
appearing

instances

 
extract
 
stomachs
 

continuing

 

garments

 

purses

 

vanity

 
outward
 
promised
 

phrase