Hep! hep! "Hierosolyma est perdita!"
They die like rats; in Gotha they are burned;
Two of the devil brutes in Chatelard,
Child-murderers, wizards, breeders of the Plague,
Had the truth squeezed from them with screws and racks,
All with explicit date, place, circumstance,
And written as it fell from dying lips
By scriveners of the law. On their confession
The Jews of Savoy were destroyed. To-morrow noon
The holy flames shall dance in Nordhausen.
PRIOR.
Your zeal bespeaks you fair. In your deep eyes
A mystic fervor shines; yet your scarred flesh
And shrunken limbs denote exhausted nature,
Collapsing under discipline.
NORDMANN.
Speak not
Of the degrading body and its pangs.
I am all zeal, all energy, all spirit.
Jesus was wroth at me, at all the world,
For our indulgence of the flesh, our base
Compounding with his enemies the Jews.
But at Madonna Mary's intercession,
He charged an angel with this gracious word,
"Whoso will scourge himself for forty days,
And labor towards the clean extermination
Of earth's corrupting vermin, shall be saved."
Oh, what vast peace this message brought my soul!
I have learned to love the ecstasy of pain.
When the sweat stands upon my flesh, the blood
Throbs in my bursting veins, my twisted muscles
Are cramped with agony, I seem to crawl
Anigh his feet who suffered on the Cross.
PRIOR.
O all transforming Time! Can this be he,
The iron warrior of a decade since,
The gallant youth of earlier years, whose pranks
And reckless buoyancy of temper flashed
Clear sunshine through my gloom?
NORDMANN.
I am unchanged
(Save that the spirit of grace has fallen on me).
Urged by one motive through these banished years,
Fed by one hope, awake to realize
One living dream--my long delayed revenge.
You saw the day when Henry Schnetzen's castle
Was razed with fire?
PRIOR.
I saw it.
NORDMANN.
Schnetzen's wife,
Three days a mother, perished.
PRIOR.
And his child?
NORDMANN.
His child was saved.
PRIOR.
By whom?
NORDMANN.
By the same Jew
Who had betrayed the Castle.
PRIOR.
|