FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34  
35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   >>   >|  
33, the date being determined by a very simple act of mental arithmetic, since the author informs us that the colonel went to the party in the mufti-coat "sent him out by Messrs. Stultz to India in the year 1821," and which he had "been in the habit of considering a splendid coat for twelve years past." The anachronism on Mr. Doyle's part is probably intentional. Indeed, he only follows the example which Mr. Thackeray had justified in these words: "It was the author's intention, faithful to history, to depict all the characters of this tale in their proper costumes, as they wore them at the commencement of the century. But, when I remember the appearance of people in those days, and that an officer and lady were actually habited like this [here follows one of Mr. Thackeray's graphic sketches], I have not the heart to disfigure my heroes and heroines by costumes so hideous; and have, on the contrary, engaged a {368} model of rank dressed according to the present fashion."--_Vanity Fair_, note to p. 55. And, certainly, when one looks at a fashion-book published some twenty years ago, one cannot feel surprised at Mr. Doyle, or any other man of taste, preferring to commit an anachronism, rather than depict frights and monstrosities. CUTHBERT BEDE, B.A. * * * * * CEPHAS, A BINDER, AND NOT A ROCK. Some of the multifarious readers of "N. & Q." may feel interested in the suggestion of an original solution on Matt. xvi. 16-19. I submit it (not presumptuously, but hopefully), that its examination and discussion, by your learned readers, may throw more light upon my humble endeavour to elucidate a passage which seems to have been darkened "by a multitude of words." The solution I propose is an extract from my MS. annotations on the Hebrew Old Testament, and forms a portion of a note on Habakkuk ii. 11. It will be desirable, for the readier comprehension of my exposition, to give the original, with a literal translation, of the verse alluded to: [Hebrew: KY 'BN MQYR TZ`Q] [Hebrew: WKPYS M`TS Y`NNH:] "For the [_Ebhen_] stone shall cry out of the wall, And the [_Caphis_] fastening shall testify out of the timber."[1] This verse has passed into a proverb amongst the Jews in every part of the world. It is invariably quoted to express the impossibility of secrecy or concealment; or to intimate the inevitable publicity of
PREV.   NEXT  
|<   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34  
35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   >>   >|  



Top keywords:

Hebrew

 

solution

 
Thackeray
 

original

 

anachronism

 
depict
 

fashion

 

readers

 

costumes

 

author


elucidate
 

darkened

 
passage
 

endeavour

 

humble

 

multitude

 

extract

 
annotations
 

Testament

 

Habakkuk


portion

 
learned
 

propose

 

interested

 

simple

 
suggestion
 

determined

 
multifarious
 
mental
 

examination


discussion
 

presumptuously

 

submit

 

readier

 

passed

 

proverb

 
timber
 

Caphis

 

fastening

 

testify


concealment

 

secrecy

 

intimate

 
inevitable
 
publicity
 

impossibility

 

express

 

invariably

 

quoted

 

literal