FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   >>  
hed lay, In monstrous length, a mighty crocodile." The passage, therefore, in Mr. Fennell's work does not seem to me to be incorrect, as it may have reference to the _shore_ of the Tweed, Ettrick, Yarrow, or some other rivers in Selkirkshire. May I take the present opportunity of inquiring through your truly useful columns, when Mr. Fennell's work on the natural history of Shakspeare, advertised some few years since, is likely to appear? ARCHIBALD FRASER. Woodford. "_Vanitatem observare_" (Vol. ix., pp. 247. 311.).--The quotation of R. H. G. is no more to be found in the Canons of Laodicea than in those of Ancyra. Indeed the passage has more the appearance of a recommendation, certainly excellent, than of any grave decree of a council. It can hardly be supposed to bear any other meaning than that Christian females ought not to _indulge vanity_, or take occasion to be vain of their works in wool, spun or woven; but to refer all their talent to the Almighty, who gives to them the skill and ability to work. Here is evidently an allusion to the skill and wisdom given to Beseleel and Ooliab: "Both of them hath he instructed with wisdom, to do ... tapestry and embroidery in blue and purple, {386} and scarlet twice dyed, and fine linen, and to weave all things, and to invent all things."--Exod. xxxv. 35. And Christian women are reminded that all their skill in such work is the gift of God. The learned Benedictine Rupertus has a comment upon this passage of Exodus, so apposite that its substance may appropriately conclude this Note: "Disce hinc, artes omnes, etiam mechanicas, esse dona Dei, saltem naturalia, neque in iis ut suis, suaque industria inventis aut partis, _homini gloriandum esse_ (q. d. vanitatem observare), sed illas Deo adscribendas, ab eoque petendas, et in ejus obsequium expendendas esse." F. C. HUSENBETH, D.D. The passage which your correspondent R. H. G. quotes from the Council of Ancyra, A.D. 314, is not to be found in the canons of that Council, which are printed in their original Greek, with several Latin translations, in Labbe's _Concilia_, vol. ii. p. 513. The meaning of the sentence does not seem very abstruse; but before any suggestion is made for its interpretation, it will be desirable to ascertain to what Council it belongs. L. _Divining Rod_ (Vol. viii., pp. 350. 400.).--Your correspondents do not tell us what was discovered in the p
PREV.   NEXT  
|<   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   >>  



Top keywords:

passage

 

Council

 
Ancyra
 

observare

 

things

 
Christian
 

meaning

 

wisdom

 

Fennell

 

industria


suaque
 

naturalia

 
inventis
 

homini

 

adscribendas

 

vanitatem

 

saltem

 
partis
 

gloriandum

 

mechanicas


Exodus

 
apposite
 

comment

 

Rupertus

 

learned

 
Benedictine
 

crocodile

 
substance
 
petendas
 

mighty


appropriately
 

conclude

 

obsequium

 

interpretation

 

desirable

 

ascertain

 
sentence
 

abstruse

 

suggestion

 

belongs


correspondents

 

discovered

 

Divining

 
correspondent
 
monstrous
 

quotes

 

length

 

HUSENBETH

 

expendendas

 

translations