en_ gaule seray paralitique
Jusques a ce que tu m'abuveras.
Eustaces sui qui de mon plant aras;
Mais pran en gre les euvres d'escolier
Que par Clifford de moy Bavoir pourras,
Grant translateur noble Geffroy Chaucier.
L'ENVOY.
Poete hauls loenge destynie
_En_ ton jardin ne seroie qu'ortie
Considere ce que j'ai dit premier
Ton noble plant, ta douce melodie
Mais pour savoir de rescripre te prie,
Grant translateur noble Geoffroy Chaucier."
The new readings are in Italics, and I shall now repeat them with the
corresponding words as printed by sir Harris Nicolas:--
"Anglais=angles; Oui des grans=Ovides grans; Virgiles=Aigles;
d'Angela=dangels; sont=font; A ja=N'a pas; buvraige=ouvrage;
rafrener=rafrecir; soif=soix; Qui men=Qu'en ma; En=Et."
After such an exhibition of various readings, arising out of only two
copies of the same manuscript, it is evident that a re-collation of it is
very desirable, and I am sure the result would be thankfully received by
the numerous admirers of Chaucer.
BOLTON CORNEY.
_Eustache Deschamps_ (Vol. ii., p. 376.).--J.M.B. is desirous of learning
some particulars of this French poet, contemporaneous with Chaucer. He will
find a brief notice of him in the _Recueil de Chants Historiques Francais,
depuis le XIIeme jusqu'au XVIIIeme Siecle_, by Le Roux de Lincy (2 vols.
Paris, 1841, Libraire de Charles Espelin). He is there described as,
"Ecuyer et huissier d'armes des rois Charles V. et Charles VI., qui
resta toujours fidele a la maison de France;"
And the editor adds:
"Les oeuvres d'Eustache Deschamps contiennent pour l'histoire du XIVeme
siecle des renseignemens precieux; on peut y recueillir des faits
politiques qui ne sont pas sans importance, mais on y trouve en plus
grand nombre des details precieux sur les moeurs, les usages, et les
coutumes de cette epoque."
His poems were published for the first time in one vol. 8vo., in 1832, by
M. Crapelet, with this title: {404}
"Poesies morales et historiques d'Eustache Deschamps, ecuyer, huissier
d'armes des rois Charles V. et Charles VI., chatelain de Fismes et
bailli de Senlis."
As regards the "_genuineness_" of the poem cited, I am inclined, with
J.M.B., to think that it admits of question, the orthography savouring more
of the end of the fifteenth than of the close of the fourteenth century. I
am sorry not to be able to
|