FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29  
30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   >>   >|  
pleasure you have opened to me. I knew nothing of this, and life is quite enlarged. But now, I want to see all the originals. Where can I get them?" I have only spoken of prose writing above. But in poetry (and in Poetry well fitted to the tales), this work had already been done nobly, and with a fine Celtic splendour of feeling and expression, by Sir Samuel Ferguson. Since then, a number of writers have translated into literary English a host of the Irish tales, and have done this with a just reverence for their originals. Being, in nearly every case, Irish themselves, they have tried, with varying success, to make their readers realize the wild scenery of Ireland, her vital union with the sea and the great ocean to the West, those changing dramatic skies, that mystic weather, the wizard woods and streams which form the constant background of these stories; nor have they failed to allure their listeners to breathe the spiritual air of Ireland, to feel its pathetic, heroic, imaginative thrill. They have largely succeeded in their effort. The Irish bardic tales have now become a part of English literature and belong not only to grown up persons interested in early poetry, in mythology and folk-customs, but to the children of Ireland and England. Our new imaginative stories are now told in nurseries, listened to at evening when the children assemble in the fire-light to hear tales from their parents, and eagerly read by boys at school. A fresh world of story-telling has been opened to the imagination of the young. This could not have been done in the right way if it had not been for the previous work of Celtic scholars in Ireland, and particularly on the Continent, in France and Germany. Having mastered medieval Irish, they have translated with careful accuracy many of the ancient tales, omitting and changing nothing; they have edited them critically, collating and comparing them with one another, and with other forms of the same stories. We have now in English, French, and German the exact representation of the originals with exhaustive commentaries. When this necessary work was finished--and it was absolutely necessary--it had two important results on all work of the kind Mr Rolleston has performed in this book--on the imaginative recasting and modernizing of the ancient tales. First, it made it lawful and easy for the modern artist--in sculpture, painting, poetry, or imaginative prose--to use the
PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29  
30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   >>   >|  



Top keywords:
imaginative
 

Ireland

 

stories

 

poetry

 

English

 

originals

 
Celtic
 

ancient

 

changing

 

translated


opened

 

children

 

imagination

 

telling

 
nurseries
 

scholars

 

previous

 

mythology

 

evening

 

England


assemble
 

Continent

 

customs

 
listened
 
school
 

parents

 

eagerly

 

Rolleston

 

performed

 

results


important

 

finished

 

absolutely

 

recasting

 

modernizing

 

sculpture

 

painting

 
artist
 

modern

 

lawful


commentaries

 

exhaustive

 
omitting
 
edited
 

critically

 

accuracy

 
careful
 

Germany

 
Having
 

mastered