FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217  
218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   >>   >|  
and the infrequency of any harsh combination of mute consonants. These qualities render it well adapted to poetry, which the Malays are passionately addicted to. SONGS. They amuse all their leisure hours, including the greater portion of their lives, with the repetition of songs which are, for the most part, proverbs illustrated, or figures of speech applied to the occurrences of life. Some that they rehearse, in a kind of recitative, at their bimbangs or feasts, are historical love tales like our old English ballads, and are often extemporaneous productions. An example of the former species is as follows: Apa guna passang palita, Kallo tidah dangan sumbu'nia? Apa guna bermine matta, Kalla tidah dangan sunggu'nia? What signifies attempting to light a lamp, If the wick be wanting? What signifies playing with the eyes, If nothing in earnest be intended? It must be observed however that it often proves a very difficult matter to trace the connexion between the figurative and the literal sense of the stanza. The essentials in the composition of the pantun, for such these little pieces are called, the longer being called dendang, are the rhythmus and the figure, particularly the latter, which they consider as the life and spirit of the poetry. I had a proof of this in an attempt which I made to impose a pantun of my own composing on the natives as a work of their countrymen. The subject was a dialogue between a lover and a rich coy mistress: the expressions were proper to the occasion, and in some degree characteristic. It passed with several, but an old lady who was a more discerning critic than the others remarked that it was "katta katta saja"--mere conversation; meaning that it was destitute of the quaint and figurative expressions which adorn their own poetry. Their language in common speaking is proverbial and sententious. If a young woman prove with child before marriage they observe it is daulu buah, kadian bunga--the fruit before the flower. Hearing of a person's death they say, nen matti, matti; nen idup, bekraja: kallo sampi janji'nia, apa buli buat?--Those who are dead, are dead; those who survive must work: if his allotted time was expired, what resource is there? The latter phrase they always make use of to express their sense of inevitability, and has more force than any translation of it I can employ. ARABIC CHARACTER USED BY MALAYS. Their writing is in the Arabic character, with modificati
PREV.   NEXT  
|<   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217  
218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   >>   >|  



Top keywords:
poetry
 

dangan

 

signifies

 

figurative

 

expressions

 

pantun

 

called

 
quaint
 

dialogue

 
language

speaking

 

common

 

natives

 

countrymen

 

destitute

 
subject
 

discerning

 
critic
 

degree

 

characteristic


passed

 
remarked
 

proverbial

 

mistress

 

conversation

 

proper

 

occasion

 
meaning
 

phrase

 

inevitability


express
 

resource

 
allotted
 

expired

 

writing

 

MALAYS

 

Arabic

 

character

 

modificati

 

translation


employ

 

ARABIC

 

CHARACTER

 
survive
 
kadian
 

composing

 
Hearing
 

flower

 

observe

 

marriage