large allowance; but if righteousness be put last and profit first,
they will not be satisfied without snatching all.
"There never was a man trained to benevolence who neglected his parents.
There never was a man trained to righteousness who made his ruler an
after consideration. Let your Majesty likewise make benevolence and
righteousness your only themes--Why must you speak of profit?"
When Mencius, another day, was seeing King Hwuy of Leang, the King
went and stood with him by a pond, and, looking round on the wild
geese and deer, large and small, said, "Do wise and good princes also
take pleasure in these things?" Mencius replied, "Being wise and good,
they then have pleasure in these things. If they are not wise and
good, though they have these things, they do not find pleasure." It is
said in the 'Book of Poetry':--
'When he planned the commencement of the Marvellous tower,
He planned it, and defined it,
And the people in crowds undertook the work,
And in no time completed it.
When he planned the commencement, he said, "Be not in a hurry."
But the people came as if they were his children.
The king was in the Marvellous park,
Where the does were lying down--
The does so sleek and fat;
With the white birds glistening.
The king was by the Marvellous pond;--
How full was it of fishes leaping about!'
King Wan used the strength of the people to make his tower and pond,
and the people rejoiced to do the work, calling the tower 'the
Marvellous Tower,' and the pond 'the Marvellous Pond,' and being glad
that he had his deer, his fishes and turtles. The ancients caused
their people to have pleasure as well as themselves, and therefore
they could enjoy it.
"In the Declaration of T[']ang it is said, 'O Sun, when wilt thou
expire? We will die together with thee.' The people wished for Keeh's
death, though they should die with him. Although he had his tower, his
pond, birds and animals, how could he have pleasure alone?"
King Hwuy of Leang said, "Small as my virtue is, in the government of my
kingdom, I do indeed exert my mind to the utmost. If the year be bad
inside the Ho, I remove as many of the people as I can to the east of
it, and convey grain to the country inside. If the year be bad on the
east of the river, I act on the same plan. On examining the governmental
methods of the neighboring kingdoms, I do not find there is any ruler
who exerts his mind as I do
|