FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27  
28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   >>   >|  
. Similarly where the dactyl is incided after the second syllable, the third syllable beginning a new word, the utmost care is taken that that word shall begin not only with a syllable essentially short, but, when the second syllable ends in a consonant, with a vowel: _[o]f th(i)s (e)pistle_, but not _[o]f th(i)s d(i)saster_, still less _[o]f th(i)s d(i)rection._ The other element of quantity is less rigidly defined; for (1) syllables strictly long, as _I_, _thy_, _so_, are allowed to be short; (2) syllables made long by the accent falling upon them are in some cases shortened, as _r(u)[i]ne_, _p(e)r(i)sh[e]d_, _cr(u)[e]l_; (3) syllables which the absence of the accent only allows to be long _in thesi_, are, in virtue of the classical laws of position, permitted to rank as long elsewhere--_mom[e]nt of his_, _[o]f this epistle_. It needs little reflection to see that it is to one or other of these three peculiarities that the failure of the Elizabethan writers of classical metres must be ascribed. Pentameters like _Gratefulness, sweetness, holy love, hearty regard, That the delights of life shall be to him dolorous, And even in that love shall I reserve him a spite;_ sapphics like _Are then humane mindes privileg'd so meanly As that hateful death can abridg them of power With the vow of truth to record to all worlds That we bee her spoils?_ hexameters like _F[i]re n(o) l(i)quor can cool: Nept[u]ne's re[a]lm would not avail us. Nurs inw[a]rd m(a)l(a)di[e]s, which have not scope to bee breath'd out. Oh n(o) n(o), worthie sheph[e]rd, worth c[a]n never enter a title;_ are too alien from ordinary pronunciation to please either an average reader or a classically trained student. The same may be said of the translation into English hexameters of the two first Eclogues of Virgil, appended by William Webbe to his _Discourse of English Poetrie_ (1586, recently reprinted by Mr. Arber). Here is his version of Ecl. I., 1-10. MELIBAEUS. _Tityrus, happilie then lyste tumbling under a beech tree, All in a fine oate pipe these sweete songs lustilie chaunting: We, poore soules goe to wracke, and from these coastes be remoued, And fro our pastures sweete: thou Tityr, at ease in a shade plott Makst thicke groues to resound with songes of brave Amarillis._ TITYRUS. _O Melibaeus, he was no man, but a God who relee
PREV.   NEXT  
|<   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27  
28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   >>   >|  



Top keywords:
syllable
 
syllables
 
hexameters
 
English
 

accent

 

sweete

 

classical

 

student

 

trained

 

translation


William

 

recently

 

reprinted

 

Poetrie

 

Discourse

 

Virgil

 

appended

 
classically
 
Eclogues
 

worthie


breath

 

incided

 
pronunciation
 

average

 

ordinary

 

dactyl

 
reader
 

MELIBAEUS

 

thicke

 
groues

resound

 
pastures
 

songes

 

Amarillis

 
TITYRUS
 

Melibaeus

 

remoued

 

tumbling

 

Tityrus

 

happilie


soules

 
wracke
 
coastes
 

Similarly

 

lustilie

 

chaunting

 

version

 

permitted

 

position

 
absence